Josué 19

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nam7anththo saamay Simoona qommota istta zarkken zarkken gakkides. Istta gakkida biittay Yuhuda qommoti laattida biittay istti laattida biitta giddoththi uttides.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Istti laattida katamati Bersaabehe, Sheba7e, Molaade,
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Haxaare-Shu7aale, Baala, Exeeme,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Elttolaade, Baatule, Horma,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Xigilaage, Beeti-Markaboote, Haxaare-Suusa,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beeti-Laba7ootenne Sharuheene. Heyti ubbay 13 katamatanne istta yuushon diza gutata.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Qasse Ayine, Armoone, Eteerenne Ashaane geetettiza oyddu katamatanne istta yuushon diza gutata.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Ba7alaate-Ba7eere woykko Negeben diza Aramaateeme gakkanaas diza katamata yuushon diza gutata ubbaa laattida. Simoona qommoti ba zarkken zarkken gishetti ekkida biittati heytantta.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Yuhuda qommoti oykkida xinxxoy keehi aako gidida gishshas Simoona qommotas xinxxo gidi imettides; hessa gishshas Simoona qommoti Yuhuda qommota gishaappe gishetti ekkana dandayda.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Heedzdzanththo saamay Zaabiloone qommotas istta zarkken zarkken gakkides. Istti laattida biittaa zaway Sariide gakkees.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Qasse hessafe biidi arshey wullizasora Maraala baggara kanththi bees; Dabasheete matara Yoqina7aame achchan diza shaafaan bi gelees.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Hara baggara qasse Sariide katamappe arshey mokkizaso bagga simmidi Kisiloote-Taaboorera kanththi biidi Dabiraatera gede Yaafi7a bees.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Heera gede arshey mokkiza baggara Geet-Hefeerenne Eti-Qaxine kanththi bees; heeppeka gede Armoone gakkidi Ni7a bagga mirqqettees.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Pudeha baggara Hanatoone simmidi Yiftaahi7eele shoobbaan gakki eqqees.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Qasseka Qaxaate, Nahilaale, Shimiroone, Idaalenne Beeteliheeme geetettiza katamatikka deettes. Istti wuri 12; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Hayti Zaabiloone qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Oydanththo saamay Yisakoore qommota istta zarkken zarkken gakkides.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Istta biittati hayssafe kaallizayta; Izra7eele, Kasuloote, Suneme,
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Hafara7ime, Shi7oone, Anaharaate,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Erabite, Qisoone, Abeexe,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Eremeete, En-Gaanime, En-Haadanne Beeti-Phaxeexe.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 He biittata zaway Taaboore, Shahaxuumenne Beeti-Shemishe bochchi biidi, Yordaanoose shaafan gelees. Istti ubbay tammanne usuppun katamata; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Hayti Yisakoore qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Ichchashanththo saamay Aaseere qommota istta zarkken zarkken gakkides.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Istta biittati hayssafe kaallizayta Helqaate, Hale, Bexeene, Akishaafe,
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alameleke, Amadenne Mishaale. Arshey wullizaso baggara Qarmelooseranne Shihoore-Libinaatera zawatees.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Qasse arshe kessaso bagga simmi Beeti-Daagonekko mirqqettidi, Zaabiloone biittaanne Yiftaahi7eele shoobbara kanththi biidi Kaabule hadirsa bolla yeggidi pudeha baggara Beeti-Emeeqenne Na7i7eele bees.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Hessafe qasse Ebiroone, Erahoobe, Hamoonenne Qaana pudunththaa kezidi gita Sidoona gakkees.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Zaway Eraama simmidaappe gimbettida Xiroose katamaakko mirqqetti gede Hoosa simmidi Akiziibe baggaranne Mahileebe gede Mediteraane abbaan gakki gelees.
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 Heen Uma, Afeeqenne Erahoobe geetettiza katamatikka deettes. Istti ubbay 22; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Hayti Aaseere qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Usuppunththa saamay Niftaaleme qommota istta zarkken zarkken gakkides.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Istta zaway Heleefeppenne Zanaanimen diza gita wolappe doommidi Adaame-Neqeebe, Yaabin7eelenne Laaqume kanththi biidi Yordaanoose shaafa gelees.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Zawazikka arshey wulliza baggara Azinoote-Taaboorekko mirqqettees; hessafe qasse Huqooqe simmidi dugeha baggara Zaabiloone biittaninne arshey geliza baggara Aaseere biittan zawatidi arshey keziza baggara Yordaanoose shaafan gelees.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Gimbettida katamatikka Xiidime, Xeera, Hamaate, Eraaqate, Kinereete,
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 Adaama, Eraama, Haxoore,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Qaadeese, Edira7e, En-Haxoore,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiroone, Migidal7eele, Horeeme, Beeti-Anaatenne Beeti-Shemishe. Istti wuri 19; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Hayti Niftaaleme qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne istta yuushon diza gutata.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Laappunththo saamay Daane qommota istta zarkken zarkken gakkides.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Istti laattida biittati Xora7a, Eshtta7oole, Ir-Shemeeshe,
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Sha7albine, Ayaaloone, Yitaala,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Eeloone, Temina, Aqaroone,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteqe, Gabatoone, Ba7alaate,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Yuhuda, Bane-Baraaqe, Geet-Ermoone,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Meyarqqoone, Eraaqoonenne Yoophphe katama yuushon diza heerata ubbaa oykkees.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Gido attiin Daane qommotas imettida xinxxoy isttas gidontta aggida gishshas Laysha katamaa oli oykkida; he katamaan diza asaa giththa mashshan siifi wursidi katamaa baas ekkidi heen uttida. He katamaa sunththaaka laammidi ba aawaa Daane sunththan xeygida.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Hayti Daane qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Isra7eele asay banttana gakkida biitta ekkidaappe guye Nawe naa Iyaasos bantta biittafe xinxxo gade immida;
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 GODAY azazida malanne Iyaasoy koyza mala Efreeme gezze deren diza Teminaate-Seraaha geetettiza katama izas immida. Izikka katamayo lo7eththidi baas duussaso ooththides.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Qeese El7ezeerey, Nawe naa Iyaasoynne Isra7eele qommota korapinneti Seelon Gaytoteththa Dunkaaneza pengen GODAA sinththan saama yeggidi gishida xinxxo biittay hayssa. Istti biittaa gishereththi giigida.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.