Josué 19
gmvl (GMVL) vs ARIB
1 Nam7anththo saamay Simoona qommota istta zarkken zarkken gakkides. Istta gakkida biittay Yuhuda qommoti laattida biittay istti laattida biitta giddoththi uttides.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Istti laattida katamati Bersaabehe, Sheba7e, Molaade,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 Haxaare-Shu7aale, Baala, Exeeme,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Elttolaade, Baatule, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Xigilaage, Beeti-Markaboote, Haxaare-Suusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beeti-Laba7ootenne Sharuheene. Heyti ubbay 13 katamatanne istta yuushon diza gutata.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Qasse Ayine, Armoone, Eteerenne Ashaane geetettiza oyddu katamatanne istta yuushon diza gutata.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Ba7alaate-Ba7eere woykko Negeben diza Aramaateeme gakkanaas diza katamata yuushon diza gutata ubbaa laattida. Simoona qommoti ba zarkken zarkken gishetti ekkida biittati heytantta.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Yuhuda qommoti oykkida xinxxoy keehi aako gidida gishshas Simoona qommotas xinxxo gidi imettides; hessa gishshas Simoona qommoti Yuhuda qommota gishaappe gishetti ekkana dandayda.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Heedzdzanththo saamay Zaabiloone qommotas istta zarkken zarkken gakkides. Istti laattida biittaa zaway Sariide gakkees.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Qasse hessafe biidi arshey wullizasora Maraala baggara kanththi bees; Dabasheete matara Yoqina7aame achchan diza shaafaan bi gelees.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Hara baggara qasse Sariide katamappe arshey mokkizaso bagga simmidi Kisiloote-Taaboorera kanththi biidi Dabiraatera gede Yaafi7a bees.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Heera gede arshey mokkiza baggara Geet-Hefeerenne Eti-Qaxine kanththi bees; heeppeka gede Armoone gakkidi Ni7a bagga mirqqettees.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Pudeha baggara Hanatoone simmidi Yiftaahi7eele shoobbaan gakki eqqees.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Qasseka Qaxaate, Nahilaale, Shimiroone, Idaalenne Beeteliheeme geetettiza katamatikka deettes. Istti wuri 12; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Hayti Zaabiloone qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Oydanththo saamay Yisakoore qommota istta zarkken zarkken gakkides.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Istta biittati hayssafe kaallizayta; Izra7eele, Kasuloote, Suneme,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Hafara7ime, Shi7oone, Anaharaate,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Erabite, Qisoone, Abeexe,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Eremeete, En-Gaanime, En-Haadanne Beeti-Phaxeexe.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 He biittata zaway Taaboore, Shahaxuumenne Beeti-Shemishe bochchi biidi, Yordaanoose shaafan gelees. Istti ubbay tammanne usuppun katamata; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Hayti Yisakoore qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Ichchashanththo saamay Aaseere qommota istta zarkken zarkken gakkides.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Istta biittati hayssafe kaallizayta Helqaate, Hale, Bexeene, Akishaafe,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Alameleke, Amadenne Mishaale. Arshey wullizaso baggara Qarmelooseranne Shihoore-Libinaatera zawatees.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Qasse arshe kessaso bagga simmi Beeti-Daagonekko mirqqettidi, Zaabiloone biittaanne Yiftaahi7eele shoobbara kanththi biidi Kaabule hadirsa bolla yeggidi pudeha baggara Beeti-Emeeqenne Na7i7eele bees.
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Hessafe qasse Ebiroone, Erahoobe, Hamoonenne Qaana pudunththaa kezidi gita Sidoona gakkees.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Zaway Eraama simmidaappe gimbettida Xiroose katamaakko mirqqetti gede Hoosa simmidi Akiziibe baggaranne Mahileebe gede Mediteraane abbaan gakki gelees.
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Heen Uma, Afeeqenne Erahoobe geetettiza katamatikka deettes. Istti ubbay 22; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Hayti Aaseere qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Usuppunththa saamay Niftaaleme qommota istta zarkken zarkken gakkides.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Istta zaway Heleefeppenne Zanaanimen diza gita wolappe doommidi Adaame-Neqeebe, Yaabin7eelenne Laaqume kanththi biidi Yordaanoose shaafa gelees.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Zawazikka arshey wulliza baggara Azinoote-Taaboorekko mirqqettees; hessafe qasse Huqooqe simmidi dugeha baggara Zaabiloone biittaninne arshey geliza baggara Aaseere biittan zawatidi arshey keziza baggara Yordaanoose shaafan gelees.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Gimbettida katamatikka Xiidime, Xeera, Hamaate, Eraaqate, Kinereete,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adaama, Eraama, Haxoore,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Qaadeese, Edira7e, En-Haxoore,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiroone, Migidal7eele, Horeeme, Beeti-Anaatenne Beeti-Shemishe. Istti wuri 19; istta yuushon diza gutatikka isttan gujetteettes.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Hayti Niftaaleme qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne istta yuushon diza gutata.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Laappunththo saamay Daane qommota istta zarkken zarkken gakkides.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Istti laattida biittati Xora7a, Eshtta7oole, Ir-Shemeeshe,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Sha7albine, Ayaaloone, Yitaala,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Eeloone, Temina, Aqaroone,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Elteqe, Gabatoone, Ba7alaate,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Yuhuda, Bane-Baraaqe, Geet-Ermoone,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Meyarqqoone, Eraaqoonenne Yoophphe katama yuushon diza heerata ubbaa oykkees.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Gido attiin Daane qommotas imettida xinxxoy isttas gidontta aggida gishshas Laysha katamaa oli oykkida; he katamaan diza asaa giththa mashshan siifi wursidi katamaa baas ekkidi heen uttida. He katamaa sunththaaka laammidi ba aawaa Daane sunththan xeygida.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Hayti Daane qommotas xinxxo gididi istta zarkken zarkken gishan gakkida katamatanne gutata.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Isra7eele asay banttana gakkida biitta ekkidaappe guye Nawe naa Iyaasos bantta biittafe xinxxo gade immida;
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 GODAY azazida malanne Iyaasoy koyza mala Efreeme gezze deren diza Teminaate-Seraaha geetettiza katama izas immida. Izikka katamayo lo7eththidi baas duussaso ooththides.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Qeese El7ezeerey, Nawe naa Iyaasoynne Isra7eele qommota korapinneti Seelon Gaytoteththa Dunkaaneza pengen GODAA sinththan saama yeggidi gishida xinxxo biittay hayssa. Istti biittaa gishereththi giigida.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.