Josué 15
gmvl (GMVL) vs ARC
1 Yuhuda qommotas istta zarkken zarkken saama yeggiin gakkida gadey biidi Eedoomera zawatidi, dugeha bagga gaxan diza Xiine geetettiza bazzo gakkees.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Dugeha baggara istta zaway Maxine abbaas dugeha bagga xeerappe doommees.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Akirabime purdera kanththidi, Xiine bazzora biidi Qaadeese Barine dugeha bagga gakkees. Qasse hessafe Hexiroomera kanththi pude Adaare gakkidi Qarqqaako simmees.
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 Aximoonera kanththi biidi haaththi baynda Gibxe shaafan gakkidi Mediteraane abban zawatees. Dugeha baggara diza Yuhuda zaway hayssa.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Arshey mokkizaso baggara diza zaway Maxine abba gidishin hessika Yordaanoose shaafay izan bi gelizaso gakkees.
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 pude Beeti-Hoogile kezidi Yordaanoose shoobbafe ganna baggara kanththidi Oroobeele naa Bohaane shuchchaan zawatees.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Histtidi zawazi Akoore shoobbafe Dabire katama pude kezidi, shoobbafe duge baggara diza Adumime purdefe sinththara kanththidi pudeha bagga Gelgelakko simmees. Qasse En-Shemishe geetettiza pulttozara kanththi biidi pude En-Roogeele geetettizaso kezees.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Hessafe Henoome naa shoobbara kanththi biidi Yaabuseta katama Yerusalaamey dizaso dugeha baggara kanththidi Erafayme shoobbaas pudeha bagga xeerara kanththi biidi Henoome shoobbaas arshey wulliza baggara diza zumbulla xeera gakkees.
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 Heeppeka zumbullaa xeerappe doommidi Nefto pulttotara kanththidi Efroone deren diza katamatakko gakkees. Hessafe qasse duge Ba7aala woykko Qiriyaate-Yi7aarime geetettiza katamaakko wodhdhees;
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Ba7aalappe arshey wulliza baggara diza Seyre zumaakko mirqqettidi Kisaloone geetetti xeygettiza Yi7aarime zumbullas pudeha baggara diza dugunththaara duge Beeti-Shemishe wodhdhidi Temina pinnees.
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 Qasse Aqaroones pudeha baggara diza dugunththaara kanththidi Shikaroonekko mirqqettidi Ba7aala zuma bollara aadhdhi biidi Yaabin7eele gakkees; hessafe guye zaway biidi abbaan eqqees.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Arshey wulliza baggara diza zaway Mediteraane abbaa gaxa gakkees. Yuhuda qommoti ba zarkken zarkken ekkida zawati haytantta.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 GODAY iza azazida mala Iyaasoy Yuhuda gishaappe shaakkidi Kebroone geetettizaaro Qiriyaate-Arba7e Yoofine naa Kaalebes immides; Arba7ey Enaaqe Aawa.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Kaalebeykka Enaaqe zare heedzdzata, Shashaye, Ahimaanenne Talimaye Kebrooneppe kessi gooddides.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Hessafe guye Dabire dere bolla olas dendides; Dabire katamay kase Qiriyaate-Sefere geetettawus.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Kaalebey, «Qiriyaate-Sefere olidi oykkizaades tani ta nayo Akisa immana» gides.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Hessa gishshas Kaalebe isha Qenaaze naa Otin7eeley he katamaa olidi oykkides; histtiin Kaalebey ba nayo izas machcho immides.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Akisay Otin7eele gelidaappe guye izi aaway izis gade immana mala ba aawaa woossana mala ba azinaas minththa yootadus; iza hareza bollafe wodhdhiin Kaalebey izo, «Ta nees ay ooththana mala koyay?» gi oychchides.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 Izakka zaarada, «Taas lo7o ooththarkkii! Neni kase taas Negeben gade immidayssaththo ha7ikka pultto haaththara diza gade taas imma» gadus. Histtiin Kaalebey izis puderanne dugera diza pultto immides.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Yuhuda qommotas istta zarkken zarkken gishshas immida biittay hayssafe kaalli dizayssa.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Negebe heeran Eedoome zawa xeeran diza dugeha baggara diza Yuhuda qommota katamati Qabxi7eele, Edeere, Yaagure,
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 Qiina, Dimoona, Adaada,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Qaadeese, Haxoore, Yutinaane,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziife, Teleme, Ba7aaloote,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 Haxoore-Hadaata, Hexiroome geetettiza Qiriyaate-Haxoore,
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amaame, Shema7e, Molaade,
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 Haxaare-Gaada, Heshmoone, Beeti-Phaleexe,
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Haxaare-Shu7aale, Bersaabehe, Biziyootiya,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Ba7aala, Iyume, Exeeme,
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 Elttolaade, Kisile, Horma,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 Xigilaage, Madimaana, Sanssaana,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebawoote, Shilihiime, Ayinenne Armoone. Katamatinne gutati issi bolla nam7u tammanne uddufuna.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 Arshey wulliza baggara zumbullata tohosora dizayti Eshtta7oole, Xora7a, Ashina,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zaanohe, En-Gaanime, Taaphphuhe, Enaame,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Yarmuute, Adulaame, Sooko, Azeeqe,
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 Shaa7irayme, Aditayme, Gadeerenne Gaderootayme. Katamatinne gutati issi bolla tammanne oydda.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Qasse Xinaane, Hadasha, Migidaala-Gaade,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dil7aane, Mixiphpha, Yoqiti7eele,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Laakishe, Boxiqaate, Egiloone,
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 Kaboone, Lahimaase, Kitiliishe,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gaderoote, Beeti-Daagone, Naa7imanne Maqeeda. Katamatinne gutati issi bolla tammanne usuppuna.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Qasse Libina, Eteere, Ashaane,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Yoftahe, Ashina, Nixibe,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Qi7ila, Akiziibenne Mareesha. Katamatinne gutati issi bolla uddufuna.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Aqarooney ba heeran diza gutatara,
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 hessaththoka Aqarooneppe arshey wulliza baggara diza Ashdoode gakkanaas,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 qasse Ashdoodey ba heeran diza gutataranne Gaazappe biidi haaththi baynda Gibxe shaafa gakkanaassinne Mediteraane gaxappe haa simmiin diza katamatanne gutata.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Zumbullata bolla diza katamatikka Shamire, Yetire, Sooko,
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 Daanna, Qiriyaate-Siina woykko Dabire,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anaabe, Eshttamo, Aniime,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 Gooshene, Holoonenne Gilo; heyti tammanne issineti istta katamatanne istta gutata.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Qasse Arabe, Duuma, Eshaane,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 Yaanime, Beeti-Taaphphuhe, Afeeqe,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Humixa, Kebroone woykko Qiriyaate-Arba7enne Xi7oore; heyti uddufunati istta katamatanne istta gutata.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Qasseka Ma7oone, Qarmeloose, Ziife, Yuuxa,
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Izra7eele, Yoqidi7aame, Zaanohe,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Qayne, Gibi7anne Temina; heyti tammati istta katamatanne istta gutata.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Qasse Halihuule, Beeti-Xuure, Gadoore,
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarate, Beeti-Anootenne Elttiqoone; heyti usuppunati istta katamatanne istta gutata.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Hessaththoka Qiriyaate-Yi7aarime geetettidaara Qiriyaate-Ba7aalenne Eraaba; heyti nam7ati istta katamatanne istta gutata.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 Bazzon dizayti hayssafe kaallizayta; Beeti-Arabe, Midiina, Sikaaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 Nibishaane, Maxine katamanne En-Gaade; heyti usuppunati istta katamatanne istta gutata.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Gido attiin Yuhuda asay Yerusalaamen diza Yaabuseta istti dizasoppe kessi gooddana dandaybeettenna; hessa gishshas Yaabuseti hach gakkanaaska Yuhuda asaara issife Yerusalaamen deettes.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.