Êxodo 40
gmvl (GMVL) vs NVI
1 Hessafe guye GODAY Muse,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 «Koyro aginan koyro gallas, neni Xoossa Dunkaane tola.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Caaqo Qaala Taabotaa iza giddon woththada Taabotaza magalashan genththa.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Xaraphpheezaa gelththada iza bolla wodhdhanaas koshshiza miishshata ubbaa iza bolla woththa. Histtada xomppeta iza bolla woththiza miishshaza soo gelththada iza bolla xomppeta woththa.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Caaqo Qaala Taabotaa sinththan woththada, Xoossa Dunkaaneza giddo geliza penge magalashaza kaqqa.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 «Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaanezi geliza penge sinththan woththa.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Izan meecettiza kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththada haaththe izan tiga.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Xoossa Dunkaanezappe karera yuushsha aaththada Dunkaanezas kare bagga wuyge giigsada dubbushaa gelizason magalasha kaqqa.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 «Tiyettiza zayteza ekkada Xoossa Dunkaanezanne iza giddon dizayssa ubbaa tiya; izanne iza giddon go7ettiza miishshata ubbaa dummasa; histtiko izi geesh gidana.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Hessafe guye xuugettiza yarsho yarshizasonne izas go7ettiza miishshaa ubbaa tiya; yarshizasoza dummasa; histtiko izi ubbaafe aadhdhida geesh gidana.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Meechcha kerezanne kereza iza bolla woththiza miishshata tiyada istta dummasa.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 «Neni Aaroonenne iza nayta Xoossa Dunkaanezi geliza penge ehada haaththan meecca.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Hessafe guye qeeseteththa may7oza Aaroone mayzada izi taas qeeseteththan ooththana mala iza tiyada dummasa.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Iza attuma naytakka ehada qolle mayza.
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 Istti taas qeeseteththan ooththana mala, istta aawaa tiyda mala, isttaka tiya. Istta tiyeteththankka isttanne istta yeletay wuri qeese gididi ooththana mala ta ooththana» gides.
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Musey ubbaaka GODAY bana azazida mala ooththides.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Hessa gishshas Gibxeppe istti kezida nam7anththo layththan, koyro aginan koyro gallassan Xoossa Dunkaaney tolettides.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Musey Xoossa Dunkaaneza essiza wode Dunkaaneza toho istta sohon sohon woththides; tole miththatanne tuussaa aaththides; gordiza miththatakka gelththides.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Hessafe guye Musey GODAY azazida mala dunkaaneza tolidi iza bollara kama kammides.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Histtidi tammu azazoti xaafettida masettida shuchchata efidi Taabotaza giddon woththides; tookkiza tooho miththata Taabotaan aaththides; maaroteththa kamaakka Taabotaa bolla woththides.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Hessafe guye Taabotaza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththides; genththiza magalashaa kaqqidi, GODAY azazida mala Caaqo Qaala Taabotaza kammides.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 GODAY Muse azazida mala, Musey xaraphpheezaza Xoossa Dunkaanezan gelththidi, magalashaappe karera hu7esora woththidi,
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 iza bolla GODAA sinththan woththiza geeshsha uketh giigsides.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 GODAY Muse azazida mala, xomppe woththizasoza Xoossa Dunkaane giddo gelththidi, xaraphpheezas sinththa baggara, Xoossa Dunkaanezas tohosora woththides;
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 qasse xomppeta GODAA sinththan oyththides.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 GODAY azazida mala, worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththidi magalashazas sinththa baggara woththidi,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 iza bolla sawiza exaane cuwasides.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Hessafe guye Xoossa Dunkaaneza pengen magalashaa kaqqides.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaane gelizaso penge achchan woththides; iza bolla xuugettiza yarshonne kaththa yarsho GODAY azazida mala yarshides.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Meechcha kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththides. Histtidi meecettanaas haaththe izan tigides.
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 Musey, Aarooneynne iza nayti ba kushenne ba toho izan meecettida.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 GODAY Muse azazida mala, istti Xoossa Dunkaanen geliza wode woykko yarshizaso shiiqiza wode aydekka meecetteettes.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Xoossa Dunkaanen yarshizaso yuushshi aaththidi dubbusha giigsides; he dubbushaa pengen magalasha kaqqides. Hessaththo histtidi Musey oosoza polides.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Hessafe guye shaaray Xoossa Dunkaaneza kammides; GODAA bonchchoyka iza kumides.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Shaaray Xoossa Dunkaaneza bolla uttida gishshassinne GODAA bonchchoy iza giddon kumida gishshas Musey iza giddo gelanaas dandaybeenna.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Isra7eele asay ba oge ubbaan, he shaaray Xoossa Dunkaanezappe dendiza wode aydekka iza kaallidi beettes.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Gido attiin he shaaray dendontta ixxiko izi dendana gallassay gakkanaas isttika qaaxxettenna.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Istta oge ubbaan GODAA shaaray Isra7eele asay wuri be7ishin, gallas gallas Xoossa Dunkaane kammeessinne qamma qamma qasse tamay he shaaraa giddon eexxees.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.