Êxodo 40

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hessafe guye GODAY Muse,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 «Koyro aginan koyro gallas, neni Xoossa Dunkaane tola.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Caaqo Qaala Taabotaa iza giddon woththada Taabotaza magalashan genththa.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Xaraphpheezaa gelththada iza bolla wodhdhanaas koshshiza miishshata ubbaa iza bolla woththa. Histtada xomppeta iza bolla woththiza miishshaza soo gelththada iza bolla xomppeta woththa.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Caaqo Qaala Taabotaa sinththan woththada, Xoossa Dunkaaneza giddo geliza penge magalashaza kaqqa.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 «Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaanezi geliza penge sinththan woththa.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Izan meecettiza kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththada haaththe izan tiga.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Xoossa Dunkaanezappe karera yuushsha aaththada Dunkaanezas kare bagga wuyge giigsada dubbushaa gelizason magalasha kaqqa.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 «Tiyettiza zayteza ekkada Xoossa Dunkaanezanne iza giddon dizayssa ubbaa tiya; izanne iza giddon go7ettiza miishshata ubbaa dummasa; histtiko izi geesh gidana.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Hessafe guye xuugettiza yarsho yarshizasonne izas go7ettiza miishshaa ubbaa tiya; yarshizasoza dummasa; histtiko izi ubbaafe aadhdhida geesh gidana.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Meechcha kerezanne kereza iza bolla woththiza miishshata tiyada istta dummasa.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 «Neni Aaroonenne iza nayta Xoossa Dunkaanezi geliza penge ehada haaththan meecca.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Hessafe guye qeeseteththa may7oza Aaroone mayzada izi taas qeeseteththan ooththana mala iza tiyada dummasa.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Iza attuma naytakka ehada qolle mayza.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Istti taas qeeseteththan ooththana mala, istta aawaa tiyda mala, isttaka tiya. Istta tiyeteththankka isttanne istta yeletay wuri qeese gididi ooththana mala ta ooththana» gides.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Musey ubbaaka GODAY bana azazida mala ooththides.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Hessa gishshas Gibxeppe istti kezida nam7anththo layththan, koyro aginan koyro gallassan Xoossa Dunkaaney tolettides.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Musey Xoossa Dunkaaneza essiza wode Dunkaaneza toho istta sohon sohon woththides; tole miththatanne tuussaa aaththides; gordiza miththatakka gelththides.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Hessafe guye Musey GODAY azazida mala dunkaaneza tolidi iza bollara kama kammides.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Histtidi tammu azazoti xaafettida masettida shuchchata efidi Taabotaza giddon woththides; tookkiza tooho miththata Taabotaan aaththides; maaroteththa kamaakka Taabotaa bolla woththides.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Hessafe guye Taabotaza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththides; genththiza magalashaa kaqqidi, GODAY azazida mala Caaqo Qaala Taabotaza kammides.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 GODAY Muse azazida mala, Musey xaraphpheezaza Xoossa Dunkaanezan gelththidi, magalashaappe karera hu7esora woththidi,
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 iza bolla GODAA sinththan woththiza geeshsha uketh giigsides.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 GODAY Muse azazida mala, xomppe woththizasoza Xoossa Dunkaane giddo gelththidi, xaraphpheezas sinththa baggara, Xoossa Dunkaanezas tohosora woththides;
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 qasse xomppeta GODAA sinththan oyththides.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 GODAY azazida mala, worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththidi magalashazas sinththa baggara woththidi,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 iza bolla sawiza exaane cuwasides.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Hessafe guye Xoossa Dunkaaneza pengen magalashaa kaqqides.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaane gelizaso penge achchan woththides; iza bolla xuugettiza yarshonne kaththa yarsho GODAY azazida mala yarshides.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Meechcha kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththides. Histtidi meecettanaas haaththe izan tigides.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Musey, Aarooneynne iza nayti ba kushenne ba toho izan meecettida.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 GODAY Muse azazida mala, istti Xoossa Dunkaanen geliza wode woykko yarshizaso shiiqiza wode aydekka meecetteettes.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Xoossa Dunkaanen yarshizaso yuushshi aaththidi dubbusha giigsides; he dubbushaa pengen magalasha kaqqides. Hessaththo histtidi Musey oosoza polides.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Hessafe guye shaaray Xoossa Dunkaaneza kammides; GODAA bonchchoyka iza kumides.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Shaaray Xoossa Dunkaaneza bolla uttida gishshassinne GODAA bonchchoy iza giddon kumida gishshas Musey iza giddo gelanaas dandaybeenna.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Isra7eele asay ba oge ubbaan, he shaaray Xoossa Dunkaanezappe dendiza wode aydekka iza kaallidi beettes.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Gido attiin he shaaray dendontta ixxiko izi dendana gallassay gakkanaas isttika qaaxxettenna.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Istta oge ubbaan GODAA shaaray Isra7eele asay wuri be7ishin, gallas gallas Xoossa Dunkaane kammeessinne qamma qamma qasse tamay he shaaraa giddon eexxees.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.