Êxodo 40
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Hessafe guye GODAY Muse,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «Koyro aginan koyro gallas, neni Xoossa Dunkaane tola.
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 Caaqo Qaala Taabotaa iza giddon woththada Taabotaza magalashan genththa.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 Xaraphpheezaa gelththada iza bolla wodhdhanaas koshshiza miishshata ubbaa iza bolla woththa. Histtada xomppeta iza bolla woththiza miishshaza soo gelththada iza bolla xomppeta woththa.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 Worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Caaqo Qaala Taabotaa sinththan woththada, Xoossa Dunkaaneza giddo geliza penge magalashaza kaqqa.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 «Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaanezi geliza penge sinththan woththa.
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 Izan meecettiza kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththada haaththe izan tiga.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 Xoossa Dunkaanezappe karera yuushsha aaththada Dunkaanezas kare bagga wuyge giigsada dubbushaa gelizason magalasha kaqqa.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 «Tiyettiza zayteza ekkada Xoossa Dunkaanezanne iza giddon dizayssa ubbaa tiya; izanne iza giddon go7ettiza miishshata ubbaa dummasa; histtiko izi geesh gidana.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Hessafe guye xuugettiza yarsho yarshizasonne izas go7ettiza miishshaa ubbaa tiya; yarshizasoza dummasa; histtiko izi ubbaafe aadhdhida geesh gidana.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Meechcha kerezanne kereza iza bolla woththiza miishshata tiyada istta dummasa.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 «Neni Aaroonenne iza nayta Xoossa Dunkaanezi geliza penge ehada haaththan meecca.
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 Hessafe guye qeeseteththa may7oza Aaroone mayzada izi taas qeeseteththan ooththana mala iza tiyada dummasa.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 Iza attuma naytakka ehada qolle mayza.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 Istti taas qeeseteththan ooththana mala, istta aawaa tiyda mala, isttaka tiya. Istta tiyeteththankka isttanne istta yeletay wuri qeese gididi ooththana mala ta ooththana» gides.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 Musey ubbaaka GODAY bana azazida mala ooththides.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 Hessa gishshas Gibxeppe istti kezida nam7anththo layththan, koyro aginan koyro gallassan Xoossa Dunkaaney tolettides.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 Musey Xoossa Dunkaaneza essiza wode Dunkaaneza toho istta sohon sohon woththides; tole miththatanne tuussaa aaththides; gordiza miththatakka gelththides.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Hessafe guye Musey GODAY azazida mala dunkaaneza tolidi iza bollara kama kammides.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 Histtidi tammu azazoti xaafettida masettida shuchchata efidi Taabotaza giddon woththides; tookkiza tooho miththata Taabotaan aaththides; maaroteththa kamaakka Taabotaa bolla woththides.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 Hessafe guye Taabotaza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththides; genththiza magalashaa kaqqidi, GODAY azazida mala Caaqo Qaala Taabotaza kammides.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 GODAY Muse azazida mala, Musey xaraphpheezaza Xoossa Dunkaanezan gelththidi, magalashaappe karera hu7esora woththidi,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 iza bolla GODAA sinththan woththiza geeshsha uketh giigsides.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 GODAY Muse azazida mala, xomppe woththizasoza Xoossa Dunkaane giddo gelththidi, xaraphpheezas sinththa baggara, Xoossa Dunkaanezas tohosora woththides;
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 qasse xomppeta GODAA sinththan oyththides.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 GODAY azazida mala, worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza Xoossa Dunkaaneza giddo gelththidi magalashazas sinththa baggara woththidi,
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 iza bolla sawiza exaane cuwasides.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 Hessafe guye Xoossa Dunkaaneza pengen magalashaa kaqqides.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 Xuugettiza yarsho yarshizasoza Xoossa Dunkaane gelizaso penge achchan woththides; iza bolla xuugettiza yarshonne kaththa yarsho GODAY azazida mala yarshides.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 Meechcha kereza Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththides. Histtidi meecettanaas haaththe izan tigides.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 Musey, Aarooneynne iza nayti ba kushenne ba toho izan meecettida.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 GODAY Muse azazida mala, istti Xoossa Dunkaanen geliza wode woykko yarshizaso shiiqiza wode aydekka meecetteettes.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 Xoossa Dunkaanen yarshizaso yuushshi aaththidi dubbusha giigsides; he dubbushaa pengen magalasha kaqqides. Hessaththo histtidi Musey oosoza polides.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Hessafe guye shaaray Xoossa Dunkaaneza kammides; GODAA bonchchoyka iza kumides.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 Shaaray Xoossa Dunkaaneza bolla uttida gishshassinne GODAA bonchchoy iza giddon kumida gishshas Musey iza giddo gelanaas dandaybeenna.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 Isra7eele asay ba oge ubbaan, he shaaray Xoossa Dunkaanezappe dendiza wode aydekka iza kaallidi beettes.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 Gido attiin he shaaray dendontta ixxiko izi dendana gallassay gakkanaas isttika qaaxxettenna.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Istta oge ubbaan GODAA shaaray Isra7eele asay wuri be7ishin, gallas gallas Xoossa Dunkaane kammeessinne qamma qamma qasse tamay he shaaraa giddon eexxees.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.