1 Tessalonicenses 5

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta ishatoo! Hessi hanana wodeza gishshas nu inttes xaafanaas koshshenna.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Kaysoy qamman yiza mala Godaa gallassika hessa mala yaanayssa intte intte baggara lo7eththi ereeta.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Asay, «Gadey saronne lo7okko» gishin miixay qanththara diza maccas oykkiza mala hessaththoka as dhayssizay qoppontta dishin asa bolla gakkana; oonikka kessi ekkenna.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Intteno ishatoo! He gallassay kayso mala inttena daganththanaas intte dhuman deekketa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Intte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma baggata gidokko.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Histtiko ane beeggoos; ane nurkka nuna haaroos attiin hankko dhiskiza asaa mala nunikka ane dhiskokko.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dhiskizayti qammara dhiskeettes; maththottizaytikka qammara maththotteettes.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nuni gidikko gallassa asata gidida gishshas ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atoteththa hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunateththaa haaridi de7oos.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Xoossi nu Godaa Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attiin nuna hanqos xeygibeenna.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nu hayqqikokka woykko paxa diikkoka izara daana mala izi nu gishshas hayqqides.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Hessa gishshas tumappe intte ha7i ooththizayssa malakka issoy issaara minettitenne minththeththite.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Histtiko ta ishatoo! Intte giddon minni ooththizayta Godaan inttefe bollara diza halaqatanne inttena zorizayta intte bonchchana mala nu inttena woossoos.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Istta ooso gishshassika istta siiqora lo7eththi bonchchite; intte intte giddon saron diite.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ta ishatoo! Nu inttena, «Ooso ooththontta asata hanqettite; babbizayta minththite; daaburanchchata maaddite; as ubbaa dandayte» gi zoroos.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Oonaska iita gishshas iita zaarontta mala naagettite; gido attiin intte intte giddon gidiin hara asara gidiin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanaas baaxetite.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ubba wode ufayettite.
16 Vivei sempre contentes.
17 Qanxxontta woossite.
17 Orai sem cessar.
18 Ay hanonkka galatite; Xoossa sheney inttes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não extingais o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhopite.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Wursika paacci xeellite; lo7o gididaaz oykkite.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Iita gidida ay miishshafekka haakkite.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Saroteththa Goday izi ubba miishshan inttena dummaso; intte ayanay, intte shemppoynne intte ashoy Godaa Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naagetto.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Inttena xeygidayssi ammanettidaade gidida gishshas izi hessa ooththana.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Nu ishatoo! Nu gishshassika woossite.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ammanizayta ubbaa geeshsha yeereteththan sarokkite.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbaas nababettana mala Godaa sunththan hadara gays.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Godaa Yesus Kirstoosa aadho kiyateththi inttenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.