1 Tessalonicenses 5

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ishatoo! Hessi hanana wodeza gishshas nu inttes xaafanaas koshshenna.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Kaysoy qamman yiza mala Godaa gallassika hessa mala yaanayssa intte intte baggara lo7eththi ereeta.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Asay, «Gadey saronne lo7okko» gishin miixay qanththara diza maccas oykkiza mala hessaththoka as dhayssizay qoppontta dishin asa bolla gakkana; oonikka kessi ekkenna.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Intteno ishatoo! He gallassay kayso mala inttena daganththanaas intte dhuman deekketa.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Intte wurikka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qamma baggata gidokko.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Histtiko ane beeggoos; ane nurkka nuna haaroos attiin hankko dhiskiza asaa mala nunikka ane dhiskokko.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Dhiskizayti qammara dhiskeettes; maththottizaytikka qammara maththotteettes.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nuni gidikko gallassa asata gidida gishshas ammanonne siiqo, tiran may7iza xurure may7o mala may7idi atoteththa hidota hu7en woththiza birata qoobe mala hu7en woththidi ane nunateththaa haaridi de7oos.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Xoossi nu Godaa Yesus Kirstoosa baggara atoteth demmana mala attiin nuna hanqos xeygibeenna.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nu hayqqikokka woykko paxa diikkoka izara daana mala izi nu gishshas hayqqides.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Hessa gishshas tumappe intte ha7i ooththizayssa malakka issoy issaara minettitenne minththeththite.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Histtiko ta ishatoo! Intte giddon minni ooththizayta Godaan inttefe bollara diza halaqatanne inttena zorizayta intte bonchchana mala nu inttena woossoos.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Istta ooso gishshassika istta siiqora lo7eththi bonchchite; intte intte giddon saron diite.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ta ishatoo! Nu inttena, «Ooso ooththontta asata hanqettite; babbizayta minththite; daaburanchchata maaddite; as ubbaa dandayte» gi zoroos.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Oonaska iita gishshas iita zaarontta mala naagettite; gido attiin intte intte giddon gidiin hara asara gidiin ubba wode lo7o gidizayssa ooththanaas baaxetite.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ubba wode ufayettite.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Qanxxontta woossite.
17 Orai sem cessar.
18 Ay hanonkka galatite; Xoossa sheney inttes Yesus Kirstoosa baggara hessa.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Xillo Ayana tama toyssofte.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Tinbite qaala kadhopite.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Wursika paacci xeellite; lo7o gididaaz oykkite.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Iita gidida ay miishshafekka haakkite.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Saroteththa Goday izi ubba miishshan inttena dummaso; intte ayanay, intte shemppoynne intte ashoy Godaa Yesus Kirstoosi yiza wode wosoy baynda naagetto.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Inttena xeygidayssi ammanettidaade gidida gishshas izi hessa ooththana.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nu ishatoo! Nu gishshassika woossite.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ammanizayta ubbaa geeshsha yeereteththan sarokkite.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ha kiitay ammanizaytas ubbaas nababettana mala Godaa sunththan hadara gays.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nu Godaa Yesus Kirstoosa aadho kiyateththi inttenara gido.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.