Zacarias 8

gmve (GMVE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታኮ ዪዴስ፤
1 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ጺዮኒስ ዳሮ ሚሼታይስ፤ ኢዚ ሚሻይ ታና ጹጌስ» ጌስ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Tenho muito ciúme de Sião; estou me consumindo de ciúmes por ela".
3 ጎዳይ፥ «ታ ጌዴ ጺዮኒኮ ሲማና፤ ዬሩሳላሜንካ ዴኣና። ዬሩሳላሜይካ ቱሙ ካታማ ጌቴታዉስ፤ ኢዛካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳስ ጌሻ ዙማ ጌቴታና» ጌስ።
3 Assim diz o Senhor: "Estou voltando para Sião e habitarei em Jerusalém. Então Jerusalém será chamada Cidade da Verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos será chamado Monte Sagrado".
4 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኣዴ ጪማቲኔ ማጫ ጪማቲ ካሴ ማላ ዬሩሳላሜ ዱቡሻን ኡታና፤ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ጪማቴ ጋሶን ጉፌ ኦይኪዲ ሄሜታና።
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Homens e mulheres de idade avançada voltarão a sentar-se nas praças de Jerusalém, cada um com sua bengala, por causa da idade.
5 ካታማይን ዲዛ ኦጌታን ካኢዛ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኩማና» ጌስ።
5 As ruas da cidade ficarão cheias de meninos e meninas brincando".
6 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ሃይሲ ካሴ ዲኤቶንታ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ናይታስ ማላሊሲዛዝ ሚሳታና ሺን ታና ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ማላሊሳናስ ዳንዳይዜ?» ጌስ።
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Mesmo que isso pareça impossível para o remanescente deste povo naquela época, será impossível para mim? ", declara o Senhor dos Exércitos.
7 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ዴሬታ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ዴሬታፔኔ ዉሊዛ ባጋ ዴሬታፔ ኣሻና።
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Salvarei meu povo dos países do leste e do oeste.
8 ኢስቲ ዬሩሳላሜን ዴኣና ማላ ታ ኢስታ ዛራ ሃ ኤሃና፤ ኢስቲካ ታ ዴሬታ ጊዳና፤ ታኒካ ጺሎቴኒኔ ኣማኔቴን ኢስታ ጾሳ ጊዳና» ጌስ።
8 Eu os trarei de volta para que habitem em Jerusalém; serão meu povo e eu serei o Deus deles, com fidelidade e justiça".
9 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲሺን ሄን ዲዛ ናቤቲ ዮቲዳ ቃላ ሃኢ ሲዪዛይቲ ኡባይ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኬ ኬጻናስ ኢንቴ ኩሼ ሚንቴ።
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vocês que estão ouvindo hoje estas palavras já proferidas pelos profetas quando foram lançados os alicerces do templo do Senhor dos Exércitos, fortaleçam as mãos para que o templo seja construído.
10 ሃይሳፌ ካሴ ኣሳስ ዳሞዛይ ኢሜቲ ኤሬና፤ ሜሄስካ ኪራይ ኢሜቲ ኤሬና። ሞርኬይ ዲዛ ጊሻስ ኦኒካ ባ ኦሶ ዎጋራ ኦ ኤሬና፤ ካሴ ታኒ ኣሳይ ላጌይ ላጌ ቦላ ዴንዳና ማላ ኦዳ ጊሻስ ሄሲ ሃኒዴስ።
10 Pois antes daquele tempo não havia salários para os homens nem para os animais. Ninguém podia tratar os seus negócios com segurança por causa de seus adversários, porque eu tinha posto cada um contra o seu próximo.
11 ሃኢ ቃሴ ታ ካሴ ኦዳ ማላ ሃይሳ ሃን ኣቲዳ ዴሬዛ ቦላ ኦኬ» ጊ ኣዋጄስ።
11 Mas agora não vou mais tratar com o remanescente deste povo como fiz no passado", declara o Senhor dos Exércitos.
12 ዜሬይ ሎኦ ሞካና፤ ዎይኔ ሚይ ኣይፋና፤ ቢታይካ ካ ኢማና፤ ሳሎይካ ኢራ ኢማና፤ ሄይታ ዉርሳካ ሃን ሃይሳን ኣቲዛ ዴሬዛስ ጺንጾ ሂስቲ ኢማና።
12 "Haverá uma rica semeadura, a videira dará o seu fruto, a terra produzirá suas colheitas e o céu derramará o orvalho. E darei todas essas coisas como uma herança ao remanescente deste povo.
13 ዩሁዳ ዴሬኔ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳቶ! ኢንቴ ካሴ ካዎቴታ ጊዶን ቃንጌቲዳ ዴሬ ማላ ቆዴቲዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ታ ኢንቴና ኣሻና፤ ኢንቴካ ኣንጆስ ጊዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ባቦፍቴ፤ ሚኒቴ።
13 Assim como vocês foram uma maldição para as nações, ó Judá e Israel, também os salvarei e vocês serão uma bênção. Não tenham medo, antes sejam fortes. "
14 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ታና ሃንቄዳ ጊሻስ ታኒካ ሚሻይ ባይንዳ ኢንቴና ቃጻያና ቃቻዲስ» ጌስ።
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Assim como eu havia decidido castigar vocês sem compaixão quando os seus antepassados me enfureceram", diz o Senhor dos Exércitos,
15 «ሃኢ ቃሴ ዬሩሳላሜሲኔ ዩሁዳ ዴራስ ሎኦ ኦናስ ታ ቃቺዳ ጊሻስ ባቦፍቴ።
15 "também agora decidi fazer de novo o bem a Jerusalém e a Judá. Não tenham medo!
16 ኢንቴ ኦናስ ቤሲዛ ሚሻቲ ሃይታንታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ቱሙ ሃሳዬቲቴ፤ ኢንቴ ዱቡሻንካ ቱማኔ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
16 Eis o que devem fazer: Falem somente a verdade uns com os outros, e julguem retamente em seus tribunais;
17 ኢሶይ ኢሳ ቆሃናስ ጌኔ ቆፖፍቴ፤ ዎርዶ ማርካቶፍቴ፤ ታ ሃይታንታ ኡባ ኢጻይስ» ጌስ ጎዳይ።
17 não planejem no íntimo o mal contra o seu próximo, e não queiram jurar com falsidade. Porque eu odeio todas essas coisas", declara o Senhor.
18 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
18 Mais uma vez veio a mim a palavra do Senhor dos Exércitos.
19 «ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ኣጊናን፥ ላፑን ኣጊናኒኔ ታማን ኣጊናን ኢንቴ ጾሚዛ ጾማይ ዩሁዳ ዴራስ ኡፋይሳ ጋላሲኔ ባኣሌ ጋላስ ጊዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቱማቴኔ ሳሮቴ ኮዪቴ።»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Os jejuns do quarto, do quinto, do sétimo e do décimo meses serão ocasiões alegres e cheias de júbilo, festas felizes para o povo de Judá. Por isso amem a verdade e a paz".
20 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ዳሮ ካታማታን ዲዛ ዴሬይ ዬሩሳላሜ ጎጋና ዎዴይ ያና።
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Povos e habitantes de muitas cidades ainda virão,
21 ኢሲ ካታማይን ዲዛ ኣሳይካ፥ ‹ጎዳ ኣንጆ ዎሳናሲኔ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኮያናስ ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ኣኔ ኤሶን ቦስ፤ ኑኒካ ቦስ› ጊሼ ሃራ ካታማ ባና።
21 e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ‘Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo’.
22 ዳሮ ዴሬይኔ ዎልቃማ ካዎቲካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኮያናሲኔ ኢዛ ዎሳናስ ዬሩሳላሜ ያና።
22 E muitos povos e nações poderosas virão buscar o Senhor dos Exércitos em Jerusalém e suplicar o seu favor".
23 «ሄ ጋላሳታን ዱማ ዱማ ዴሬፔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ታሙ ኣሳቲ ኢሲ ኣይሁዳ ኣሳ ማይኦ ማጫራ ኦይኪዲ፥ ‹ኢንቴናራ ጾሲ ዲዛይሳ ኑ ሲዪዳ ጊሻስ ኑ ኢንቴናራ ኢሲፌ ባና› ጋና» ጊዴስ።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Naqueles dias, dez homens de todas as línguas e nações agarrarão firmemente a barra das vestes de um judeu e dirão: ‘Nós vamos com você porque ouvimos dizer que Deus está com vocês’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.