Zacarias 8

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታኮ ዪዴስ፤
1 Depois veio a mim a palavra do SENHOR dos Exércitos, dizendo:
2 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታ ጺዮኒስ ዳሮ ሚሼታይስ፤ ኢዚ ሚሻይ ታና ጹጌስ» ጌስ።
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Zelei por Sião com grande zelo, e com grande indignação zelei por ela.
3 ጎዳይ፥ «ታ ጌዴ ጺዮኒኮ ሲማና፤ ዬሩሳላሜንካ ዴኣና። ዬሩሳላሜይካ ቱሙ ካታማ ጌቴታዉስ፤ ኢዛካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳስ ጌሻ ዙማ ጌቴታና» ጌስ።
3 Assim diz o Senhor: Voltarei para Sião, e habitarei no meio de Jerusalém; e Jerusalém chamar-se-á a cidade da verdade, e o monte do Senhor dos Exércitos, o monte santo.
4 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኣዴ ጪማቲኔ ማጫ ጪማቲ ካሴ ማላ ዬሩሳላሜ ዱቡሻን ኡታና፤ ኢስታፌ ኢሶይ ኢሶይ ጪማቴ ጋሶን ጉፌ ኦይኪዲ ሄሜታና።
4 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda nas praças de Jerusalém habitarão velhos e velhas; levando cada um, na mão, o seu bordão, por causa da sua muita idade.
5 ካታማይን ዲዛ ኦጌታን ካኢዛ ማጫ ናይቲኔ ኣቱማ ናይቲ ኩማና» ጌስ።
5 E as ruas da cidade se encherão de meninos e meninas, que nelas brincarão.
6 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ሃይሲ ካሴ ዲኤቶንታ ኣቲዳ ኢስራኤሌ ናይታስ ማላሊሲዛዝ ሚሳታና ሺን ታና ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ማላሊሳናስ ዳንዳይዜ?» ጌስ።
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se isto for maravilhoso aos olhos do restante deste povo naqueles dias, será também maravilhoso aos meus olhos? diz o Senhor dos Exércitos.
7 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ታኒ ታ ዴሬታ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋ ዴሬታፔኔ ዉሊዛ ባጋ ዴሬታፔ ኣሻና።
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que salvarei o meu povo da terra do oriente e da terra do ocidente;
8 ኢስቲ ዬሩሳላሜን ዴኣና ማላ ታ ኢስታ ዛራ ሃ ኤሃና፤ ኢስቲካ ታ ዴሬታ ጊዳና፤ ታኒካ ጺሎቴኒኔ ኣማኔቴን ኢስታ ጾሳ ጊዳና» ጌስ።
8 E trá-los-ei, e habitarão no meio de Jerusalém; e eles serão o meu povo, e eu lhes serei o seu Deus em verdade e em justiça.
9 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኬስ ዮቺ ዬጌቲሺን ሄን ዲዛ ናቤቲ ዮቲዳ ቃላ ሃኢ ሲዪዛይቲ ኡባይ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኬ ኬጻናስ ኢንቴ ኩሼ ሚንቴ።
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Esforcem-se as vossas mãos, ó vós que nestes dias ouvistes estas palavras da boca dos profetas, que estiveram no dia em que foi posto o fundamento da casa do Senhor dos Exércitos, para que o templo fosse edificado.
10 ሃይሳፌ ካሴ ኣሳስ ዳሞዛይ ኢሜቲ ኤሬና፤ ሜሄስካ ኪራይ ኢሜቲ ኤሬና። ሞርኬይ ዲዛ ጊሻስ ኦኒካ ባ ኦሶ ዎጋራ ኦ ኤሬና፤ ካሴ ታኒ ኣሳይ ላጌይ ላጌ ቦላ ዴንዳና ማላ ኦዳ ጊሻስ ሄሲ ሃኒዴስ።
10 Porque antes destes dias não tem havido salário para os homens, nem lhes davam ganhos os animais; nem havia paz para o que entrava nem para o que saía, por causa do inimigo, porque eu incitei a todos os homens, cada um contra o seu próximo.
11 ሃኢ ቃሴ ታ ካሴ ኦዳ ማላ ሃይሳ ሃን ኣቲዳ ዴሬዛ ቦላ ኦኬ» ጊ ኣዋጄስ።
11 Mas agora não serei para com o restante deste povo como nos primeiros dias, diz o Senhor dos Exércitos.
12 ዜሬይ ሎኦ ሞካና፤ ዎይኔ ሚይ ኣይፋና፤ ቢታይካ ካ ኢማና፤ ሳሎይካ ኢራ ኢማና፤ ሄይታ ዉርሳካ ሃን ሃይሳን ኣቲዛ ዴሬዛስ ጺንጾ ሂስቲ ኢማና።
12 Porque haverá semente de prosperidade; a vide dará o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e os céus darão o seu orvalho; e farei que o restante deste povo herde tudo isto.
13 ዩሁዳ ዴሬኔ ኢስራኤሌ ዴሬ ኣሳቶ! ኢንቴ ካሴ ካዎቴታ ጊዶን ቃንጌቲዳ ዴሬ ማላ ቆዴቲዴታ፤ ሃኢ ጊዲኮ ታ ኢንቴና ኣሻና፤ ኢንቴካ ኣንጆስ ጊዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ባቦፍቴ፤ ሚኒቴ።
13 E há de suceder, ó casa de Judá, e casa de Israel, que, assim como fostes uma maldição entre os gentios, assim vos salvarei, e sereis uma bênção; não temais, esforcem-se as vossas mãos.
14 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ታና ሃንቄዳ ጊሻስ ታኒካ ሚሻይ ባይንዳ ኢንቴና ቃጻያና ቃቻዲስ» ጌስ።
14 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Como pensei fazer-vos mal, quando vossos pais me provocaram à ira, diz o Senhor dos Exércitos, e não me arrependi,
15 «ሃኢ ቃሴ ዬሩሳላሜሲኔ ዩሁዳ ዴራስ ሎኦ ኦናስ ታ ቃቺዳ ጊሻስ ባቦፍቴ።
15 Assim tornei a pensar nestes dias fazer o bem a Jerusalém e à casa de Judá; não temais.
16 ኢንቴ ኦናስ ቤሲዛ ሚሻቲ ሃይታንታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳራ ቱሙ ሃሳዬቲቴ፤ ኢንቴ ዱቡሻንካ ቱማኔ ሱሬ ፒርዳ ፒርዲቴ።
16 Estas são as coisas que deveis fazer: Falai a verdade cada um com o seu próximo; executai juízo de verdade e de paz nas vossas portas.
17 ኢሶይ ኢሳ ቆሃናስ ጌኔ ቆፖፍቴ፤ ዎርዶ ማርካቶፍቴ፤ ታ ሃይታንታ ኡባ ኢጻይስ» ጌስ ጎዳይ።
17 E nenhum de vós pense mal no seu coração contra o seu próximo, nem ameis o juramento falso; porque todas estas são coisas que eu odeio diz o Senhor.
18 ቃሴካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
18 E a palavra do Senhor dos Exércitos veio a mim, dizendo:
19 «ኦይዳን ኣጊናን፥ ኢቻሻን ኣጊናን፥ ላፑን ኣጊናኒኔ ታማን ኣጊናን ኢንቴ ጾሚዛ ጾማይ ዩሁዳ ዴራስ ኡፋይሳ ጋላሲኔ ባኣሌ ጋላስ ጊዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ቱማቴኔ ሳሮቴ ኮዪቴ።»
19 Assim diz o Senhor dos Exércitos: O jejum do quarto, e o jejum do quinto, e o jejum do sétimo, e o jejum do décimo mês será para a casa de Judá gozo, alegria, e festividades solenes; amai, pois, a verdade e a paz.
20 ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ «ዳሮ ካታማታን ዲዛ ዴሬይ ዬሩሳላሜ ጎጋና ዎዴይ ያና።
20 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda sucederá que virão os povos e os habitantes de muitas cidades.
21 ኢሲ ካታማይን ዲዛ ኣሳይካ፥ ‹ጎዳ ኣንጆ ዎሳናሲኔ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኮያናስ ኣኔ ሃ ዪቴ፤ ኣኔ ኤሶን ቦስ፤ ኑኒካ ቦስ› ጊሼ ሃራ ካታማ ባና።
21 E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
22 ዳሮ ዴሬይኔ ዎልቃማ ካዎቲካ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳ ኮያናሲኔ ኢዛ ዎሳናስ ዬሩሳላሜ ያና።
22 Assim virão muitos povos e poderosas nações, a buscar em Jerusalém ao Senhor dos Exércitos, e a suplicar o favor do Senhor.
23 «ሄ ጋላሳታን ዱማ ዱማ ዴሬፔ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳይዛ ታሙ ኣሳቲ ኢሲ ኣይሁዳ ኣሳ ማይኦ ማጫራ ኦይኪዲ፥ ‹ኢንቴናራ ጾሲ ዲዛይሳ ኑ ሲዪዳ ጊሻስ ኑ ኢንቴናራ ኢሲፌ ባና› ጋና» ጊዴስ።
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Naquele dia sucederá que pegarão dez homens, de todas as línguas das nações, pegarão, sim, na orla das vestes de um judeu, dizendo: Iremos convosco, porque temos ouvido que Deus está convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.