Zacarias 4
gmve (GMVE) vs VC
1 ታና ሃሳይሲዳ ኪታንቻዚ ሲሚ ዪዲ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ስኮፌ ቤጊዛ ማላ ታና ቤጎዴስ።
1 O anjo voltou e despertou-me, como a um homem a quem tiram do sono.
2 ኢዚካ፥ «ሃይሶ ሄሲ ኔ ቤኢዛይሲ ኣዜ?» ጊዴስ። ታኒካ «ሄኮ ኢዛ ቦላ ዛይቴ ኦቶይ ዲዛ ኩሜራ ዎርቃ ጊዲዳ ጾምፔ ዎዛ ባላ ቤኣዲስ፤ ሄ ባላታ ቦላ ላፑን ቦምባይ ዲዛ ላፑን ጾምፔታ ቤኣዲስ።
2 E perguntou-me: Que vês? Vejo um candelabro todo de ouro, respondi, que tem um reservatório no alto, sete lâmpadas em redor e ainda sete bicos para as lâmpadas colocadas em cima do candelabro.
3 ቃሴካ ናምኡ ዎጋራ ሚታ ቤኣዲስ፤ ኢስታፌ ኢሶይ ዛይቴራ ዲዛ ኦቶዛፔ ኡሻቻ ባጋራ ዲዛይሳ ቃሴ ኢሶይ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛይሳ ቤኣዲስ» ጋዲስ።
3 Junto deste, duas oliveiras colocadas de um e outro lado do reservatório.
4 ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዛ፥ «ታ ጎዶ! ሃይታንቲ ኣዜ?» ጋ ኦይቻዲስ።
4 Perguntei de novo ao porta-voz: Meu Senhor, que coisas são estas?
5 ኢዚካ ታስ፥ «ሃይቲ ኣዛኮ ኔ ኤርኪ?» ጊ ዛሪዴስ። ታኒካ ኢዛስ፥ «ታ ጎዳዉ! ታ ኤሪኬ» ጋዲስ።
5 Ele respondeu: Não sabes o que isso significa? Respondi: Não, meu Senhor.
6 ቃሴካ፥ «ጎዳይ ዜሩባቤሌስ ዮቲዳ ቃላይ ሃይሳ፥ ‹ታ ኣያናንፔ ኣቲን ዎልቃኒኔ ሚኖቴን ጊዴና› ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
6 Então ele explicou: Este é o oráculo do Senhor a respeito de Zorobabel: não pelo poder, nem pela violência, mas sim pelo meu Espírito {é que ele cumprirá a sua missão} - oráculo do Senhor.
7 «ሃይሶ ጊታ ዙማዞ ኔ ኣዜ? ኔ ዜሩባቤሌ ሲንን ቲ ጊዳ ዴምባ ጊዳና፤ ቃሴ ዜሩባቤሌይ ጾሳ ኬ ኬጺ ጊጊዲ ቁስቴ ሹቻ ፑዴ ኬሲዛ ዎዴ ኣሳይ፥ ‹ሃሹ ሃሹ ሎኦን ፖሌቲዴስ› ጊ ሳባና» ጌስ።
7 Quem és tu, ó grande monte? Diante de Zorobabel não passas de uma planície! Ele porá a pedra de remate em meio de aclamações: Graças, graças a ela!
8 ቃሴ ጎዳ ቃላይ ታኮ ዪዴስ፤
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 «ዜሩባቤሌ ኩሼይ ሃይሳ ጎዳ ኬስ ዮቻ ሹች ዎዴስ፤ ኢዛ ኩሼይ ኬጺ ፖላና፤ ሄሳፌ ጉዬ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታና ኢንቴኮ ኪቲዳይሳ ኢንቴ ኤራና።
9 As mãos de Zorobabel lançaram os fundamentos desta casa; suas mãos levarão a bom termo a sua construção. Assim saberás que fui enviado a vós pelo Senhor dos exércitos.
10 «ጉ ሚሻቲ ሃኒዛ ጋላሲ ካዳይ ኦኔ? ኣሳይ ዜሩባቤሌ ኩሼን ቱምቤ ቤኢዲ ኡፋዬታና፤ ሄይቲ ላፑን ጾምፔታ ኢስታ ቦላ ዎዛ ላፑን ባላቲ ኣላሜ ቦላ ዩዪ ጼሊዛ ጎዳ ኣይፌታ።»
10 Por que, pois, desprezar esses humildes começos? Alegrar-se-ão quando virem o fio de prumo na mão de Zorobabel. {Então ele me explicou:} Estes sete olhos são os olhos do Senhor, que discorrem por toda a terra.
11 ሄሳፌ ጉዬ ታኒ ኪታንቻዛ፥ «ጾምፔዛፔ ኢስታ ቦላ ዎዛ ባላታፔ ኡሻቻ ባጋራኔ ሃዲርሳ ባጋራ ዲዛይቲ ሃይቲ ዎጋራ ሚቲ ኢስቲ ኣዜ?» ጋ ኦይቻዲስ።
11 Perguntei-lhe ainda: Que significam as duas oliveiras que estão de um e outro lado do candelabro?
12 ቃሴካ፥ «ናምኡ ዎርቃ ቦምባታ ኣቻን ዎጋራ ዛይቴይ ኢስታፌ ጉኪዛ ናምኡ ቦምባታ ማታን ዲዛ ናምኡ ዎጋራ ሃጋቲ ኣዜ?» ጋ ኦይቻዲስ።
12 E interroguei de novo: Que significam estes dois ramos de oliveira, que deixam correr o ouro por dois tubos de ouro?
13 ኢዚካ ታና፥ «ሄይቲ ኣዛኮ ኔ ኤርኪ?» ጊዴስ፤ ታኒካ ኢዛስ፥ «ታ ጎዶ! ታ ኤሪኬ» ጋዲስ።
13 Não sabes o que isto significa? Não, meu Senhor.
14 ኢዚ ቃሴካ፥ «ሃይቲ ናምኣቲ ሜቴ ኡባ ጎዳ ሲንን ኦና ቲዬቲዳ ኣሳታ» ጊዴስ።
14 Ele explicou: São os dois ungidos do Senhor que assistem diante do Senhor de toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.