Zacarias 1
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኦስፑን ኣጊናን ጎዳ ቃላይ ኢዶ ና ባራካዬ ና ናቤ ዛካራሳኮ ዪዴስ፤
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario como rei da Pérsia, o Senhor Deus falou com o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido. O Deus Todo-Poderoso mandou que ele dissesse ao povo o seguinte:
2 «ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
2 — Eu, o Senhor , fiquei muito irado com os seus antepassados.
3 ሃኢ ጊዲኮ ኣሳስ፥ ‹ታኮ ሃ ሲሚቴ፤ ታኒካ ኢንቴኮ ሲማና› ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
3 Portanto, agora eu digo a vocês: Voltem para mim, e eu, o Senhor Todo-Poderoso, voltarei para vocês.
4 ካሴ ናቤቲ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ‹ኢንቴ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔኔ ኢንቴ ኦሶፔ ሲሚቴ› ጊዲ ሚን ዮቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቃሴ ሲዪቤቴናኔ ታ ኣዛዞካ ናጊቤቴና፤ ሄሳ ማላ ኢንቴ ኢንቴ ኣዋታ ማላ ሃኖፒቴ።
4 Não sejam como os seus antepassados, que não deram atenção aos profetas antigos quando eles anunciaram esta minha mensagem: “O Senhor Todo-Poderoso ordena que vocês deixem de ser maus e que abandonem as suas maldades.” Mas eles não me obedeceram.
5 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ? ናቤቲካ ሜርናስ ዴኣንዴቶ?
5 E agora onde estão os seus antepassados? E será que aqueles profetas ainda estão vivos?
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ናቤታ ባጋራ ዮቲዳ ቃላቲኔ ዎጋቲ ኢንቴ ኣዋታ ቦላ ጋኪቤቴኔ? ‹ኢስቲካ ማሮቴን ጌልሼ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ባ ኮዪዳ ማላ ኑ ኦሶ ማላኔ ኑ ኦጌ ማላ ኑስ ቤሲዛዝ ኑ ቦላ ኦዴስ› » ጊዳ።
6 Por meio dos meus servos , os profetas, eu mandei mensagens e avisos aos antepassados de vocês. Mas eles não deram atenção e por isso foram castigados. Então eles se arrependeram e disseram: “O Senhor Todo-Poderoso fez o que tinha decidido fazer e nos castigou por causa dos nossos pecados. Ele fez o que merecíamos.”
7 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ሼባጼ ጌቴቲዛ ታማኔ ኢሲን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ኢዶ ና ባራካዬ ና ናቤ ዛካራሳኮ ዪዴስ።
7 No dia vinte e quatro do mês onze, chamado sebate , do segundo ano do reinado de Dario, eu, o profeta Zacarias, filho de Baraquias e neto de Ido, recebi uma mensagem de Deus, o Senhor .
8 ኦማርሳ ዎዴ ኣጁታን ዞኦ ፓራ ቶጊዳ ኢሳዴ ቤኣዲስ፤ ሄ ኢዚካ ሾባ ጊዶን ባርሲኔቴ ሚታ ጋርሳን ኤቂዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ጉዬራ ዳማ፥ ዞኦኔ ቦ ፓራቲ ዴቴስ።
8 Naquela noite, tive uma visão e nela vi um anjo do Senhor montado num cavalo vermelho. O anjo estava parado num vale, no meio de umas moitas, e atrás dele estavam outros anjos montados, uns em cavalos vermelhos, outros em cavalos baios, e outros em cavalos brancos.
9 ታኒካ፥ «ታ ጎዶ ሃይታንቲ ኣዜ?» ጋዳ ኦይቻዲስ፤ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዚ ቃሴ፥ «ሃይታንቲ ኢስቲ ኣዛኮ ታኒ ኔና ቤሳና» ጊዴስ።
9 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Meu senhor, quem são esses anjos montados em cavalos? Ele respondeu: — Eu vou lhe dizer.
10 ሄ ባርሲኔቴ ሚ ጋርሳን ኤቂዳይሲ፥ «ሃይቲ ቢታ ኡባ ቦላ ሲሜሬቲ ጾሞሳና ማላ ጎዳይ ኪቲዳይታ» ጊዴስ።
10 Aí o anjo que estava no meio das moitas disse: — Eles são os anjos que o
11 ኢስቲካ ባርሲኔቴ ሚ ጋርሳን ኤቂዳ ጎዳ ኪታንቻስ፥ «ኑ ቢታ ኡባ ቦላ ሲሜሬቲ ጾሞሲዶስ፤ ቢታ ኡባይ ዎፑ ጊዲ ዴስ» ጊዳ።
11 Então aqueles anjos disseram ao anjo que estava no meio das moitas: — Acabamos de andar por toda a terra e vimos que tudo está calmo e em paz.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ላፑን ታሙ ላይታን ኔ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ካታማታ ኔ ኣዪዴ ጋካናስ ማርኪ?» ጊዴስ።
12 E o anjo do Senhor disse: — Ó
13 ጎዳይካ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻስ ኡፋይሲዛ ቃላኒኔ ሚንዛ ቃላን ማል ዛሪዴስ።
13 O Senhor Deus respondeu com carinho ao anjo que estava falando comigo e disse palavras de consolo.
14 ቃሴካ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዚ፥ «ሃይሳ ቃላ ዮታ፤ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ጺዮኔሲኔ ዬሩሳላሜስ ኬሃ ቃታይስ።
14 Aí o anjo que falava comigo mandou que eu anunciasse em voz alta o seguinte: — Esta é a mensagem do
15 ጊዶ ኣቲን ሳሮቴ ዴሚዲ ዎፓን ዲዛ ካዎቴታ ኬሃ ሃንቄታዲስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ታኒ ታ ዴሬዛ ቦላ ጉራ ሃንቄቲን ካዎቴቲ ታ ቆፋፔ ቦላራ ታ ዴራ ቆሂዳ› ጊዴስ።
15 E estou muito irado com as nações que vivem sossegadas. Pois, quando eu estava um pouco irado com o meu povo, elas fizeram com que ele sofresse muito.
16 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ማሮቴ ዬሩሳላሜስ ኢማና፤ ሄንካ ታ ኬይ ሲሚ ኦራጺዲ ኬጼታና፤ ዬሩሳላሜ ካታማያካ ዎዶሮን ዋታና› ጌስ።
16 Portanto, cheio de compaixão, voltei para Jerusalém. E eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que o Templo e a cidade toda serão construídos de novo.”
17 «ካሌዲካ ኪታንቻዚ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታ ካታማቲ ኬሂ ዱሬታና፤ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ካሴ ማላ ማዳናኔ ባ ካታማ ሂስቲ ዶራና› » ጊ ኣዋጂቴ።
17 E o anjo me disse também: — Anuncie que o
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣጁታን ኦይዱ ካጬታ ቤኣዲስ።
18 Tive outra visão e vi quatro chifres de boi.
19 ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዛ፥ «ሃይቲ ኣዜ?» ጋ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ፥ «ሃይቲ ዩሁዳ ኣሳ፥ ኢስራኤሌ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ላሊዳ ካጬታ» ጊዴስ።
19 Perguntei ao anjo que falava comigo: — Que querem dizer estes chifres? Ele respondeu: — Eles representam as nações que espalharam pelo mundo inteiro os moradores de Judá, de Israel e de Jerusalém.
20 ሄሳፌ ካሌዲ ጎዳይ ናሪቃ ኦይኪዳ ኦይዱ ዎጋጬታ ታና ቤሲዴስ።
20 Aí o Senhor Deus me mostrou quatro ferreiros.
21 ታኒካ፥ «ሃይታንቲ ኣይ ኦና ዪዶ?» ጋ ኦይቻዲስ። ኢዚካ፥ «ሃይቲ ኦኒካ ቁ ጊ ጼሎንታ ማላ ዩሁዳ ቢታ ላሊዳ ካጬታ፤ ሃ ዎጋጬቲ ዪዳይ ኢስታ ዳጋንናሲኔ ዴራ ላላናስ ዩሁዳ ቦላ ባንታ ካጬ ዴንዳ ካዎቴታ ካጬ ሜን ኦላናሳ» ጊዴስ።
21 Eu perguntei: — O que é que eles vêm fazer? Ele respondeu: — Os chifres são as nações que espalharam os moradores de Judá de tal maneira, que ninguém tinha coragem de levantar a cabeça. E agora estes ferreiros representam os que estão vindo para assustar e quebrar aqueles chifres, isto é, aquelas nações que conquistaram a terra de Judá e espalharam o seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.