Zacarias 1

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ኦስፑን ኣጊናን ጎዳ ቃላይ ኢዶ ና ባራካዬ ና ናቤ ዛካራሳኮ ዪዴስ፤
1 No oitavo mês do segundo ano de Dario veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
2 «ጎዳይ ካሴ ኢንቴ ኣዋታ ቦላ ኬሂ ሃንቄቲዴስ።
2 O Senhor se irou fortemente contra vossos pais.
3 ሃኢ ጊዲኮ ኣሳስ፥ ‹ታኮ ሃ ሲሚቴ፤ ታኒካ ኢንቴኮ ሲማና› ጌስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ።
3 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos: Tornai-vos para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me tornarei para vós, diz o Senhor dos exércitos.
4 ካሴ ናቤቲ ኢንቴ ኣዋታስ፥ ‹ኢንቴ ኢንቴ ኢታ ኦጌፔኔ ኢንቴ ኦሶፔ ሲሚቴ› ጊዲ ሚን ዮቲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ቃሴ ሲዪቤቴናኔ ታ ኣዛዞካ ናጊቤቴና፤ ሄሳ ማላ ኢንቴ ኢንቴ ኣዋታ ማላ ሃኖፒቴ።
4 Não sejais como vossos pais, aos quais clamavam os profetas antigos, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Convertei-vos agora dos vossos maus caminhos e das vossas más obras; mas não ouviram, nem me atenderam, diz o Senhor.
5 ካሴ ኢንቴ ኣዋቲ ሃኢ ኣዋን ዲዞ? ናቤቲካ ሜርናስ ዴኣንዴቶ?
5 Vossos pais, onde estão eles? E os profetas, viverão eles para sempre?
6 ጊዶ ኣቲን ታኒ ታ ናቤታ ባጋራ ዮቲዳ ቃላቲኔ ዎጋቲ ኢንቴ ኣዋታ ቦላ ጋኪቤቴኔ? ‹ኢስቲካ ማሮቴን ጌልሼ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ባ ኮዪዳ ማላ ኑ ኦሶ ማላኔ ኑ ኦጌ ማላ ኑስ ቤሲዛዝ ኑ ቦላ ኦዴስ› » ጊዳ።
6 Contudo as minhas palavras e os meus estatutos, que eu ordenei pelos profetas, meus servos, acaso não alcançaram a vossos pais? E eles se arrependeram, e disseram: Assim como o Senhor dos exércitos fez tenção de nos tratar, segundo os nossos caminhos, e segundo as nossas obras, assim ele nos tratou.
7 ዳሪዮሲ ካዎቲዳ ናምኣን ላይን ሼባጼ ጌቴቲዛ ታማኔ ኢሲን ኣጊናን ናምኡ ታማኔ ኦይዳን ጋላሳን ጎዳ ቃላይ ኢዶ ና ባራካዬ ና ናቤ ዛካራሳኮ ዪዴስ።
7 Aos vinte e quatro dias do mês undécimo, que é o mês de sebate, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor ao profeta Zacarias, filho de Berequias, filho de Ido, dizendo:
8 ኦማርሳ ዎዴ ኣጁታን ዞኦ ፓራ ቶጊዳ ኢሳዴ ቤኣዲስ፤ ሄ ኢዚካ ሾባ ጊዶን ባርሲኔቴ ሚታ ጋርሳን ኤቂዴስ፤ ቃሴ ኢዛ ጉዬራ ዳማ፥ ዞኦኔ ቦ ፓራቲ ዴቴስ።
8 Olhei de noite, e vi um homem montado num cavalo vermelho, e ele estava parado entre as murtas que se achavam no vale; e atrás dele estavam cavalos vermelhos, baios e brancos.
9 ታኒካ፥ «ታ ጎዶ ሃይታንቲ ኣዜ?» ጋዳ ኦይቻዲስ፤ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዚ ቃሴ፥ «ሃይታንቲ ኢስቲ ኣዛኮ ታኒ ኔና ቤሳና» ጊዴስ።
9 Então perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
10 ሄ ባርሲኔቴ ሚ ጋርሳን ኤቂዳይሲ፥ «ሃይቲ ቢታ ኡባ ቦላ ሲሜሬቲ ጾሞሳና ማላ ጎዳይ ኪቲዳይታ» ጊዴስ።
10 Respondeu, pois, o homem que estava parado entre as murtas, e disse: Estes são os que o Senhor tem enviado para percorrerem a terra.
11 ኢስቲካ ባርሲኔቴ ሚ ጋርሳን ኤቂዳ ጎዳ ኪታንቻስ፥ «ኑ ቢታ ኡባ ቦላ ሲሜሬቲ ጾሞሲዶስ፤ ቢታ ኡባይ ዎፑ ጊዲ ዴስ» ጊዳ።
11 E eles responderam ao anjo do Senhor, que estava parado entre as murtas, e disseram: Nós temos percorrido a terra, e eis que a terra toda está tranqüila e em descanso.
12 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳ ኪታንቻይ፥ «ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳዉ! ላፑን ታሙ ላይታን ኔ ኢስታ ቦላ ሃንቄቲዳ ዬሩሳላሜኔ ዩሁዳ ካታማታ ኔ ኣዪዴ ጋካናስ ማርኪ?» ጊዴስ።
12 Então o anjo do Senhor respondeu, e disse: O Senhor dos exércitos, até quando não terás compaixão de Jerusalém, e das cidades de Judá, contra as quais estiveste indignado estes setenta anos?
13 ጎዳይካ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻስ ኡፋይሲዛ ቃላኒኔ ሚንዛ ቃላን ማል ዛሪዴስ።
13 Respondeu o Senhor ao anjo que falava comigo, com palavras boas, palavras consoladoras.
14 ቃሴካ ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዚ፥ «ሃይሳ ቃላ ዮታ፤ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ጺዮኔሲኔ ዬሩሳላሜስ ኬሃ ቃታይስ።
14 O anjo, pois, que falava comigo, disse-me: Clama, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: Com grande zelo estou zelando por Jerusalém e por Sião.
15 ጊዶ ኣቲን ሳሮቴ ዴሚዲ ዎፓን ዲዛ ካዎቴታ ኬሃ ሃንቄታዲስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ታኒ ታ ዴሬዛ ቦላ ጉራ ሃንቄቲን ካዎቴቲ ታ ቆፋፔ ቦላራ ታ ዴራ ቆሂዳ› ጊዴስ።
15 E estou grandemente indignado contra as nações em descanso; porque eu estava um pouco indignado, mas eles agravaram o mal.
16 «ሄሳ ጊሻስ ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ፥ ‹ታኒ ታ ማሮቴ ዬሩሳላሜስ ኢማና፤ ሄንካ ታ ኬይ ሲሚ ኦራጺዲ ኬጼታና፤ ዬሩሳላሜ ካታማያካ ዎዶሮን ዋታና› ጌስ።
16 Portanto, o Senhor diz assim: Voltei-me, agora, para Jerusalém com misericórdia; nela será edificada a minha casa, diz o Senhor dos exércitos, e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 «ካሌዲካ ኪታንቻዚ፥ ‹ኡባፌ ዎልቃማ ጎዳይ ታ ካታማቲ ኬሂ ዱሬታና፤ ጎዳይ ዬሩሳላሜ ካሴ ማላ ማዳናኔ ባ ካታማ ሂስቲ ዶራና› » ጊ ኣዋጂቴ።
17 Clama outra vez, dizendo: Assim diz o Senhor dos exércitos: As minhas cidades ainda se transbordarão de bens; e o Senhor ainda consolará a Sião, e ainda escolherá a Jerusalém.
18 ሄሳፌ ጉዬ ኣጁታን ኦይዱ ካጬታ ቤኣዲስ።
18 Levantei os meus olhos, e olhei, e eis quatro chifres.
19 ታናራ ሃሳይዛ ኪታንቻዛ፥ «ሃይቲ ኣዜ?» ጋ ኦይቻዲስ፤ ኢዚካ፥ «ሃይቲ ዩሁዳ ኣሳ፥ ኢስራኤሌ ኣሳኔ ዬሩሳላሜ ኣሳ ላሊዳ ካጬታ» ጊዴስ።
19 Eu perguntei ao anjo que falava comigo: Que é isto? Ele me respondeu: Estes são os chifres que dispersaram a Judá, a Israel e a Jerusalém.
20 ሄሳፌ ካሌዲ ጎዳይ ናሪቃ ኦይኪዳ ኦይዱ ዎጋጬታ ታና ቤሲዴስ።
20 O Senhor mostrou-me também quatro ferreiros.
21 ታኒካ፥ «ሃይታንቲ ኣይ ኦና ዪዶ?» ጋ ኦይቻዲስ። ኢዚካ፥ «ሃይቲ ኦኒካ ቁ ጊ ጼሎንታ ማላ ዩሁዳ ቢታ ላሊዳ ካጬታ፤ ሃ ዎጋጬቲ ዪዳይ ኢስታ ዳጋንናሲኔ ዴራ ላላናስ ዩሁዳ ቦላ ባንታ ካጬ ዴንዳ ካዎቴታ ካጬ ሜን ኦላናሳ» ጊዴስ።
21 Então perguntei: Que vêm estes a fazer? Ele respondeu, dizendo: Estes são os chifres que dispersaram Judá, de maneira que ninguém levantou a cabeça; mas estes vieram para os amedrontarem, para derrubarem os chifres das nações que levantaram os seus chifres contra a terra de Judá, a fim de a espalharem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.