Tiago 4

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኦላይኔ ኦሺ ኣዋፔ ዪዴ? ኢንቴ ዎዚናን ዲዛ ኣሞቴፌ ዴንዲዳ ኦላ ጊዴኔ?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 ኢንቴ ኣሞቴታ ሺን ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ኣስ ዎታኔ ኬሂ ኣሞቴታ ሺን ዴማና ዳንዳዬኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኦዬቲዛ ጊሻሳኔ ኦሌቲዛ ጊሻስ ቃሴ ዎሶንታ ጊሻስ ኢንቴስ ኢሜቴና።
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 ኢንቴ ኢንቴ ኣሾ ኡፋይሳናስ ኢታ ቆፋን ዎሲዛ ጊሻስ ዎሲዳይሳ ኢንቴ ኤኬኬታ።
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 ኢንቴኖ ላይማቲዛይቶ! ኣላሜራ ሲቄቴ ጾሳራ ሞርኬቴ ጊዲዳይሳ ኤሬኬቲ? ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ኣላሜዛራ ሲቄቴ ኮይዛይ ዉሪካ ጾሳስ ሞርኬ።
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 ዎይኮ ጌሻ ማጻፋ ጊዶን፥ «ኑናን ኢዚ ኣይሲዳ ኣያናይ ኑ ኢዛይታ ጊዳና ማላ ዳሮ ኣሞቴስ» ጊዛይሲ ኢንቴስ ጮ ሜላ ጊዳ ሚሳቲዜ?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኪያቴ ኑስ ጉጂ ኢሜስ፤ ማጻፋይካ፥ «ጾሲ ኦቶራንቻታራ ኤቄቴስ፤ ኣሽኬታስ ጊዲኮ ባ ኪያቴ ኢሜስ» ጊዳይ ሄሳሳ።
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና ጾሳስ ሃሪሲቴ፤ ዳቡሎሳራ ኤቄቲቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ባቃታና።
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ጾሳኮ ሺቂቴ፤ ኢዚካ ኢንቴኮ ሺቃና፤ ኢንቴኖ ናጋራንቻቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኩሼ ጌሺቴ፤ ኢንቴኖ ናምኡ ቆፋን ቃጺዛይቶ! ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ጌሺቴ።
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 ዳርሲ ቆፒቴ፤ ሙዞቲቴ፤ ዬኪቴ፤ ኢንቴ ሚቻይ ዬሆን፥ ኡፋይሳይ ቃሴ ሙዞቴን ሲሞ።
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 ጎዳ ሲንን ኢንቴ ኢንቴና ካዉሺቴ፤ ኢዚ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስታና።
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ሞቶፒቴ፤ ባ ኢሻ ሞቲዛዴይኔ ባ ኢሻ ቦላ ፒርዲዛዴይ ዎጋ ቦላ ኢታ ሃሳዬሲኔ ዎጋ ቦላ ፒርዴስ፤ ሂስቲኮ ኔኒ ዎጋ ቦላ ፒርዲዛዴ ኣቲን ዎጋ ናጊዛዴ ጊዳካ።
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 ዎጋ ዎዳዴይኔ ፒርዲዛዴይ ኢሳዴ ጻላ፤ ኢዚካ ይሳናሲኔ ኣሻናስ ዳንዳይዛዴ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ላጌ ቦላ ፒርዲዛዴይ ኔ ኦኔ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 «ኢንቴ ሃች ዎይኮ ዎንቶ ሃኖ ሃ ካታማዮ ዎይኮ ሂኖ ሄ ካታማዮ ኑ ባና፤ ሂስቲዲ ሄን ኢዚን ኢሲ ላይ ኡታናኔ ዛልኢ ዎሳና» ጊዛይቶ! ኣኔ ሃ ሲዪቴ።
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 ዎንቶ ሃናናይሳ ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ሼምፖይ ኢዛ ኣዜ? ኢንቴ ጉ ዎዴ ኣይፌን ቤቲዲ ይዛ ሃ ፔንታ ማላ።
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 ሄሳ ጋናፔ፥ «ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓጻ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦና» ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ።
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴ ኦቶሬቴን ጬቄቴታ፤ ሄሳ ማላ ኦቶሬቴ ዉሪካ ኢታ።
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 ሄሳ ጊሻስ ሎኦ ጊዲዛይሳ ኦናስ ቤሲዛይሳ ኤሪሼ ኦንታዴስ ናጋራ ጊዳና።
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.