Tiago 4

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኦላይኔ ኦሺ ኣዋፔ ዪዴ? ኢንቴ ዎዚናን ዲዛ ኣሞቴፌ ዴንዲዳ ኦላ ጊዴኔ?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 ኢንቴ ኣሞቴታ ሺን ዴሜኬታ፤ ኢንቴ ኣስ ዎታኔ ኬሂ ኣሞቴታ ሺን ዴማና ዳንዳዬኬታ፤ ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኦዬቲዛ ጊሻሳኔ ኦሌቲዛ ጊሻስ ቃሴ ዎሶንታ ጊሻስ ኢንቴስ ኢሜቴና።
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 ኢንቴ ኢንቴ ኣሾ ኡፋይሳናስ ኢታ ቆፋን ዎሲዛ ጊሻስ ዎሲዳይሳ ኢንቴ ኤኬኬታ።
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 ኢንቴኖ ላይማቲዛይቶ! ኣላሜራ ሲቄቴ ጾሳራ ሞርኬቴ ጊዲዳይሳ ኤሬኬቲ? ሄሳ ጊሻስ ሃይሳ ኣላሜዛራ ሲቄቴ ኮይዛይ ዉሪካ ጾሳስ ሞርኬ።
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 ዎይኮ ጌሻ ማጻፋ ጊዶን፥ «ኑናን ኢዚ ኣይሲዳ ኣያናይ ኑ ኢዛይታ ጊዳና ማላ ዳሮ ኣሞቴስ» ጊዛይሲ ኢንቴስ ጮ ሜላ ጊዳ ሚሳቲዜ?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 ጊዶ ኣቲን ኢዚ ባ ኪያቴ ኑስ ጉጂ ኢሜስ፤ ማጻፋይካ፥ «ጾሲ ኦቶራንቻታራ ኤቄቴስ፤ ኣሽኬታስ ጊዲኮ ባ ኪያቴ ኢሜስ» ጊዳይ ሄሳሳ።
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴና ጾሳስ ሃሪሲቴ፤ ዳቡሎሳራ ኤቄቲቴ፤ ኢዚ ኢንቴፌ ባቃታና።
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 ጾሳኮ ሺቂቴ፤ ኢዚካ ኢንቴኮ ሺቃና፤ ኢንቴኖ ናጋራንቻቶ! ኢንቴ ኢንቴ ኩሼ ጌሺቴ፤ ኢንቴኖ ናምኡ ቆፋን ቃጺዛይቶ! ኢንቴ ኢንቴ ዎዚና ጌሺቴ።
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 ዳርሲ ቆፒቴ፤ ሙዞቲቴ፤ ዬኪቴ፤ ኢንቴ ሚቻይ ዬሆን፥ ኡፋይሳይ ቃሴ ሙዞቴን ሲሞ።
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 ጎዳ ሲንን ኢንቴ ኢንቴና ካዉሺቴ፤ ኢዚ ኢንቴና ቁ ቁ ሂስታና።
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ኢንቴ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ሞቶፒቴ፤ ባ ኢሻ ሞቲዛዴይኔ ባ ኢሻ ቦላ ፒርዲዛዴይ ዎጋ ቦላ ኢታ ሃሳዬሲኔ ዎጋ ቦላ ፒርዴስ፤ ሂስቲኮ ኔኒ ዎጋ ቦላ ፒርዲዛዴ ኣቲን ዎጋ ናጊዛዴ ጊዳካ።
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 ዎጋ ዎዳዴይኔ ፒርዲዛዴይ ኢሳዴ ጻላ፤ ኢዚካ ይሳናሲኔ ኣሻናስ ዳንዳይዛዴ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ላጌ ቦላ ፒርዲዛዴይ ኔ ኦኔ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 «ኢንቴ ሃች ዎይኮ ዎንቶ ሃኖ ሃ ካታማዮ ዎይኮ ሂኖ ሄ ካታማዮ ኑ ባና፤ ሂስቲዲ ሄን ኢዚን ኢሲ ላይ ኡታናኔ ዛልኢ ዎሳና» ጊዛይቶ! ኣኔ ሃ ሲዪቴ።
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 ዎንቶ ሃናናይሳ ኢንቴ ኤሬኬታ፤ ኢንቴ ሼምፖይ ኢዛ ኣዜ? ኢንቴ ጉ ዎዴ ኣይፌን ቤቲዲ ይዛ ሃ ፔንታ ማላ።
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 ሄሳ ጋናፔ፥ «ጎዳ ሼኔ ጊዲኮኔ ኑ ፓጻ ዲኮ ሄሳካ ሃይሳካ ኦና» ጋናስ ኢንቴስ ቤሴስ።
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 ሃኢ ጊዲኮ ኢንቴ ኦቶሬቴን ጬቄቴታ፤ ሄሳ ማላ ኦቶሬቴ ዉሪካ ኢታ።
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 ሄሳ ጊሻስ ሎኦ ጊዲዛይሳ ኦናስ ቤሲዛይሳ ኤሪሼ ኦንታዴስ ናጋራ ጊዳና።
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.