Tiago 2

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ቦንቼቲዳ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ጊዲዳ ማላ ኣሴ ቤሶንታ ኦጌራ ማዶፍቴ።
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 — ausente —
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ቤሶንታ ማዶ ኦታ ጊዴኬቲ? ቃሴካ ኢንቴ ኢታ ቆፋን ኦይኬቲዳ ኢታ ፒርዳ ፒርዲዛይታ ጊዴኬቲ?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 ታ ሲቆ ኢሻቶ! ኣኔ ሲዪቴ፤ ኢስቲ ኣማኖን ዱሬታ ጊዳና ማላ ጾሲ ባና ዶሲዛይታስ ሂዶታ ኢስታስ ኢሚዳ ካዎቴ ኢስቲ ላታና ማላ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛን ዲዛ ማንቆታ ዶሪቤኔ?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 ኢንቴ ቃሴ ማንቆታ ካዉሼታ፤ ኢንቴና ዋዪሲዛይ ዱሬታ ጊዴቴኔ? ኢንቴና ፒርዳሶ ጎቺዛይ ኢስታ ጊዴቴኔ?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 ኢንቴናን ጼይጌቲዳ ቦንቾ ጾሳ ሱን ዚጊርዛይቲ ኢስታ ጊዴቴኔ?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 ጌሻ ማጻፋን፥ «ኔ ላጌ ኔ ሁኤ ማላ ሲቃ» ጌቴቲ ጻፌቲዳ ካዎ ዎጋ ኢንቴ ፖሊኮ ሎኦ ኦታ።
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 ኢንቴ ቤሶንታ ማዶ ማዲኮ ናጋራ ኦታ፤ ዎጋ ሲንንካ ኢንቴ ዎጋ ዬዳዴ ጊዲ ቆዴታና።
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 ጋሶይካ ዎጋ ኡባ ፖሊዛዴይ ቃሴካ ዎጋፔ ኢሲኔይን ጴቲዛ ኣሲ ኡባካ ሞሪዳዴ ማላ ቆዴቴስ።
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 «ላይማቶፓ» ጊዳዴይ ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ዎፓ» ጊዴስ። ኔ ላይማቶንታ ኣጊኮካ ኔኒ ኣስ ዎኮ ዎጋፔ ኣዳዴ ጊዳሳ።
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 ኢንቴ ሃሳያ ሃሳይሼ ዎይኮ ኢሲ ሚሽ ኦሼ ኢንቴና ጺሊሲዛ ኣሳ ማላ ጊዲቴ።
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 ጋሶይካ ማሮንታይ ዉሪካ ማሮይ ባይንዳ ፒርዴታና፤ ማሮይ ፒርዳ ጾኔስ።
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 ታ ኢሻቶ! ኢሲ ኣሲ ታስ ኣማኖይ ዴስ ጊኮ ቃሴ ኦሶን ቤሶንታዴ ጊዲኮ ኢዛ ኣይ ማዳኔ? ሄሳ ማላ ኣማኖይ ኢዛ ኣሻኔ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 — ausente —
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 ሄሳካ ኦሶይ ባይንዳ ኣማኖይካ ባስ ሃይቂዳይሳ።
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 ጊዶ ኣቲን ኢሳዴይ፥ «ታስ ኦሶይ ዴስ፤ ኔስ ኣማኖይ ዴስ፤ ኔኒ ኔ ኣማኖ ኦሶፔ ሻካዳ ታና ቤሳ፤ ታ ቃሴ ታ ኣማኖ ኦሶን ኔና ቤሳና» ጊኮ
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 ኔ፥ «ኢሲ ጾሲ ዲዛይሳ ኣማናሳ» ሄሲካ ሎኦ፤ ዳይዳንቲካ ሄሳ ማላ ኣማኔቴሲኔ ኬሂ ኮኮሬቴስ።
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 ኔኖ ኤያዞ! ኦሶይ ባይንዳ ኣማኖስ ጎኣይ ባይንዳይሳ ኤራናስ ማርካ ኮያይ?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 ኑ ኣዋ ኣብራሃሜይ ባ ና ዪሳቃ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሺሺዳ ዎዴ ኦሶን ጺሊቤኔ?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 ሄሳን ባ ኣማኖዛ ኦሶራ ጋ ኦዛይሳ ኔ ቤያሳ፤ ኣማኖይካ ኦሶን ፖሌቲዴስ።
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 «ኣብራሃሜይ ጾስ ኣማኒዴስ፤ ሄ ኣማኖይ ኢዛስ ጺሎቴን ቆዴቲዴስ» ጊዛ ማጻፋ ቃላይ ፖሌቲዴስ፤ ኢዚካ ጾሲ ዶሲዳዴ ጌቴቲዴስ።
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 ሄሳ ጊሻስ ኣሲ ኣማኖን ጻላ ጊዶንታ ኦሶንካ ጺሊዛይሳ ኢንቴ ቤዬታ።
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 ሄሳካ ላይማን ዲዛ ኤራኣባ ኪቴቲ ቢዳ ኣሳታ ሞካ ኤካዳ ሃራ ኦጌራ ሞይዛ ዬዲዳ ጊሻስ ባ ኦሶን ጺላቤኬ?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 ሼምፖፌ ሻኬቲዳ ኣሾይ ሃይቄ ጊዲዳ ማላ ኦሶፔካ ሻኬቲዳ ኣማኖይ ሃይቄ።
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.