Rute 4
gmve (GMVE) vs VC
1 ቦኤዜይ ካታማ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ዱቡሻ ኬዚዲ ሄን ኡቲዴስ። ኢዚ ኡቲ ዲሺን ኢዚ ካሴ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ላታ ዳቦይ ሄራ ኣዛይሳ ቤኢዲ፥ «ታ ኢሻዉ! ሃ ሲማዳ ሃይሳን ኡታ» ጊን ኣዴዚ ሲሚዲ ኡቲዴስ።
1 Foi Booz à porta da cidade e sentou-se ali. Vendo passar o homem que tinha o direito de resgate, do qual falara, chamou-o e disse-lhe: Vem cá um pouco; senta-te aqui. O homem veio sentou-se.
2 ቦኤዜይ ሄ ካታማ ጪማታፔ ታሙ ኣሳታ ጼይጊዲ፥ «ሃይሳን ኡቲቴ» ጊ ኡቲሲዴስ።
2 Escolhendo então Booz dez homens dentre os anciãos da cidade, disse-lhes: Sentai-vos aqui.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዛስ፥ «ሞኣቤ ቢታፌ ሲማ ዪዳ ኑሃማ ኑ ኢሻ ኣቢሜሌኬ ጺንጾ ጋዴዛ ባይዛና ጋዉስ።
3 Estando eles sentados, Booz dirigiu-se ao parente próximo, falando-lhe neste termos. Noêmi, que voltou da terra de Moab, está para vender a parte no campo que pertencia ao nosso parente Elimelec.
4 ኔ ሄሳ ኤራና ማላ ታ ቆፒዳ ጊሻስ ሃኢ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ሲንኒኔ ታ ዴራ ጪማታ ሲንን ጋዴዛ ኔ ሻማና ማላ ታ ኔና ቆፍሳና ኮያዲስ፤ ኔ ዎዛና ኮይኮ ዎዛናስ ዳንዳያሳ፤ ኔፔ ካሴታናስ ቤሲዛ ሃራ ኣሲ ዴና፤ ኔ ሄሳ ኦንታ ኣጊኮ ኔፔ ካሊዲ ታስ ቤሲዛ ጊሻስ ታ ኤራና ማላ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
4 Eu quis informar-te disto e propor-te que a compres diante dos anciãos do meu povo aqui presentes. Se queres usar do teu direito de resgate, faze-o; do contrário, dize-mo, para que eu saiba o que devo fazer, porque vens em primeiro lugar, mas depois de ti é a mim que cabe esse direito. Eu quero usar do meu direito, respondeu o homem.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ጋዴዛ ኑሃሚፔኔ ሞኣቤ ኣስ ኡሩቲፔ ኔ ዎዚዳ ጋላስ ሃይቂዳይሳ ሱንዛ ቢታን ጼይጊሳናስ ኢዛ ማቺዮካ ኤካ» ጊዴስ።
5 Comprando essa terra da mão de Noêmi, continuou Booz, adquires ao mesmo tempo Rute, a moabita, mulher do defunto para conservar o nome do defunto, em sua herança.
6 ሂስቲን ሄ ማታ ዳቦዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ማላ ጊዲኮ ታ ጺንጾ ሜቶን ዬጋናስ ኮዮንታ ጊሻስ ታ ዎዛናስ ዳንዳይኬ፤ ኔ ዎዛ» ጊዴስ።
6 Nesse caso, respondeu aquele homem, não a posso resgatar por minha própria conta, porque isto viria prejudicar o meu patrimônio. Usa tu do meu privilégio, porque não o posso fazer.
7 ቤኒ ዎዴ ኢስራኤሌ ቢታን ኦኒካ ባ ኣቆ ዎዛና ኮይኮ ዎይኮ ሃራስ ኣ ኢማና ኮይኮ ሄ ዮኦዚ ሚናና ዳንዳይዛይ ናምኣፌ ኢሶይ ባ ጫማ ቶሆፔ ሾዲዲ ሃንኮይሳስ ኢሚኮ ሃኔስ። ኢስራኤሌ ቢታን ሻማ ጊዲን ዎይኮ ባይዞ ጊዲን ዮኦይ ሚኒዛይ ሄሳ ማላና።
7 Era outrora costume em Israel, nos casos de resgate ou de sub-rogação, que o homem tirasse o calçado e o desse ao outro para validade da transação; isso servia de ratificação.
8 ሄሳ ጊሻስ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዚ ቦኤዜስ፥ «ኔ ዎዛ» ጊዲ ባ ጫማዛ ቶሆፔ ሾዲ ኢሚዴስ።
8 O parente próximo disse, pois, a Booz: Compra-a para ti, e tirou o calçado.
9 ቦኤዜይ ጪማታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ታኒ ኣቢሜሌኬ ኣቆታኔ ኢዛ ናይታ ኬሎኔኔ ማሃሎኔ ኣቆታ ኡባ ኑሃሚፔ ሻሚዳይሳስ ሃች ኢንቴ ዉሪካ ማርካ።
9 Booz disse aos anciãos e a todo o povo: Vós sois hoje testemunhas de que comprei da mão de Noêmi tudo o que pertencia a Elimelec, a Quelion e a Maalon.
10 ቃሴ ሃይቂዳይሳ ሱን ኢስታሶ ኣሳ ሱን ጊዶፌ ዎይኮ ካታማ ኣሳ ማዝጋባፔ ዮንታ ማላ፥ ኢዛ ሱን ኢዛ ጺንጾ ጋዴን ጼይጌታና ማላ ሞኣቤ ዴሬ ማጫሲዮ ማሃሎኔ ማቾ ኡሩቶ ታ ኤካዲስ፤ ሄሳስካ ሃች ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
10 Com isto adquiro ao mesmo tempo Rute, a moabita, por mulher, viúva de Maalon, para conservar o nome do defunto em sua herança, e para que esse nome não se apague de entre os seus parentes e no povo da cidade. Disso sois hoje testemunhas.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ፔንጌ ዱቡሻን ዲዛ ጪማቲኔ ኣሳይ ዉሪ፥ «ኤ፥ ሃይሳስ ኑኒ ማርካ! ጎዳይ ሃኖ ኔሶ ዪዳ ማጫሳዮ፥ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሲፌቴን ኦዳ ኤራሄሊ ማላኔ ሊያ ማላ ኦ። ኔኒካ ኤፍራታን ዱሬ ኣስ ጊዳ፤ ኔ ሱን ቤቴሊሄሜን ኤሬቶ።
11 Então todo o povo que estava na porta e todos os anciãos responderam: Somos testemunhas! O Senhor torne essa mulher que entra na tua casa semelhante a Raquel e a Lia, que fundaram a casa de Israel! Sê feliz em Efrata, adquire um nome em Belém!
12 ጎዳይ ኔ ኬ ሃ ሎኦ ዬላጋ ማጫሳይፌ ኔስ ኢሚዛ ዜሬን፥ ቲኢማራ ዩሁዳስ ዬሊዳ ፓሬሴ ኬ ኣሳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
12 Que a tua casa se torne como a casa de Farés, que Tamar deu à luz a Judá, pela posteridade que te der o Senhor por esta jovem.
13 ሄሳ ጊሻስ ቦኤዜይ ኡሩቶ ማቾ ኤኪዴስ፤ ጎዳይ ኢዚስ ዬሎ ኢሚን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
13 Booz tomou, pois, Rute, que se tornou sua mulher. Aproximou-se dela, e o Senhor concedeu-lhe a graça de conceber e dar à luz um filho.
14 ማጫሳቲካ ኑሃሞ፥ «ሃች ኔና ላታናስ ማታ ዳቦ ይሶንታ ጎዳይ ጋላቴቶ!
14 As mulheres diziam a Noêmi: Bendito seja Deus, que não te recusou um libertador neste dia. Que o teu nome seja um dia célebre em Israel!
15 ናዚ ኔ ሱን ኦራጺሳና! ኔ ጪሚሺንካ ኢዚ ኔና ሄማና፤ ጋሶይካ ኔና ሲቂዛራ ላፑን ኣቱማ ናፔካ ኣዛራ ኔ ናዛ ማቼያ ኢዛ ዬላዱስ» ጊዳ።
15 Ele te dará a vida e será o sustentáculo de tua velhice, porque tua nora, aquela que o gerou é que te ama e é para ti mais preciosa que sete filhos!
16 ሄሳፌ ጉዬ ኑሃማ ቄሪ ናዛ ኤካ ኢዲማዱስ፤ ሂስታዳ ኢዛ ሎኣ ዲቻዱስ።
16 Noêmi, tomando o menino, pô-lo no seu regaço, e fazia-lhe as vezes de ama.
17 ኢዚ ጉታን ዲዛ ማጫሳቲ፥ «ኑሃሚስ ኣቱማ ናይ ዬሌቲዴስ» ጊዳ፤ ኢዛ ሱንካ ኢዮቤዴ ጊዳ። ኢዚ ዳዊቴ ዬሊዳ ኢሴዬ ኣዋ።
17 Suas vizinhas deram-lhe nome, dizendo: Nasceu um filho a Noêmi. E chamaram ao menino Obed. Este foi pai de Isaí e avô de Davi.
18 ፓሬሴ ሶ ኣሳ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ፓሬሴይ ሄጺሮሜ ዬሊዴስ፤
18 Esta é a posteridade de Farés: Farés gerou Esron;
19 ሄጺሮሜይ ኣራሜ ዬሊዴስ፤ ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤
19 Esron gerou Rão; Rão gerou Aminadab;
20 ኣሚናዳቤይ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ፤ ኔኣሶኔይ ሳልሞኔ ዬሊዴስ፤
20 Aminadab gerou Naasson; Naasson gerou Salmon;
21 ሳልሞኔይ ቦኤዜ ዬሊዴስ፤ ቦኤዜይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤
21 Salmon gerou Booz; Booz gerou Obed;
22 ኢዮቤዴይ ኢሴዬ ዬሊዴስ፤ ኢሴዬይ ዳዊቴ ዬሊዴስ።
22 Obed gerou Isaí; Isaí gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.