Rute 4

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቦኤዜይ ካታማ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ዱቡሻ ኬዚዲ ሄን ኡቲዴስ። ኢዚ ኡቲ ዲሺን ኢዚ ካሴ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ላታ ዳቦይ ሄራ ኣዛይሳ ቤኢዲ፥ «ታ ኢሻዉ! ሃ ሲማዳ ሃይሳን ኡታ» ጊን ኣዴዚ ሲሚዲ ኡቲዴስ።
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 ቦኤዜይ ሄ ካታማ ጪማታፔ ታሙ ኣሳታ ጼይጊዲ፥ «ሃይሳን ኡቲቴ» ጊ ኡቲሲዴስ።
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዛስ፥ «ሞኣቤ ቢታፌ ሲማ ዪዳ ኑሃማ ኑ ኢሻ ኣቢሜሌኬ ጺንጾ ጋዴዛ ባይዛና ጋዉስ።
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 ኔ ሄሳ ኤራና ማላ ታ ቆፒዳ ጊሻስ ሃኢ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ሲንኒኔ ታ ዴራ ጪማታ ሲንን ጋዴዛ ኔ ሻማና ማላ ታ ኔና ቆፍሳና ኮያዲስ፤ ኔ ዎዛና ኮይኮ ዎዛናስ ዳንዳያሳ፤ ኔፔ ካሴታናስ ቤሲዛ ሃራ ኣሲ ዴና፤ ኔ ሄሳ ኦንታ ኣጊኮ ኔፔ ካሊዲ ታስ ቤሲዛ ጊሻስ ታ ኤራና ማላ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ጋዴዛ ኑሃሚፔኔ ሞኣቤ ኣስ ኡሩቲፔ ኔ ዎዚዳ ጋላስ ሃይቂዳይሳ ሱንዛ ቢታን ጼይጊሳናስ ኢዛ ማቺዮካ ኤካ» ጊዴስ።
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 ሂስቲን ሄ ማታ ዳቦዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ማላ ጊዲኮ ታ ጺንጾ ሜቶን ዬጋናስ ኮዮንታ ጊሻስ ታ ዎዛናስ ዳንዳይኬ፤ ኔ ዎዛ» ጊዴስ።
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 ቤኒ ዎዴ ኢስራኤሌ ቢታን ኦኒካ ባ ኣቆ ዎዛና ኮይኮ ዎይኮ ሃራስ ኣ ኢማና ኮይኮ ሄ ዮኦዚ ሚናና ዳንዳይዛይ ናምኣፌ ኢሶይ ባ ጫማ ቶሆፔ ሾዲዲ ሃንኮይሳስ ኢሚኮ ሃኔስ። ኢስራኤሌ ቢታን ሻማ ጊዲን ዎይኮ ባይዞ ጊዲን ዮኦይ ሚኒዛይ ሄሳ ማላና።
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 ሄሳ ጊሻስ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዚ ቦኤዜስ፥ «ኔ ዎዛ» ጊዲ ባ ጫማዛ ቶሆፔ ሾዲ ኢሚዴስ።
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 ቦኤዜይ ጪማታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ታኒ ኣቢሜሌኬ ኣቆታኔ ኢዛ ናይታ ኬሎኔኔ ማሃሎኔ ኣቆታ ኡባ ኑሃሚፔ ሻሚዳይሳስ ሃች ኢንቴ ዉሪካ ማርካ።
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 ቃሴ ሃይቂዳይሳ ሱን ኢስታሶ ኣሳ ሱን ጊዶፌ ዎይኮ ካታማ ኣሳ ማዝጋባፔ ዮንታ ማላ፥ ኢዛ ሱን ኢዛ ጺንጾ ጋዴን ጼይጌታና ማላ ሞኣቤ ዴሬ ማጫሲዮ ማሃሎኔ ማቾ ኡሩቶ ታ ኤካዲስ፤ ሄሳስካ ሃች ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ፔንጌ ዱቡሻን ዲዛ ጪማቲኔ ኣሳይ ዉሪ፥ «ኤ፥ ሃይሳስ ኑኒ ማርካ! ጎዳይ ሃኖ ኔሶ ዪዳ ማጫሳዮ፥ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሲፌቴን ኦዳ ኤራሄሊ ማላኔ ሊያ ማላ ኦ። ኔኒካ ኤፍራታን ዱሬ ኣስ ጊዳ፤ ኔ ሱን ቤቴሊሄሜን ኤሬቶ።
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 ጎዳይ ኔ ኬ ሃ ሎኦ ዬላጋ ማጫሳይፌ ኔስ ኢሚዛ ዜሬን፥ ቲኢማራ ዩሁዳስ ዬሊዳ ፓሬሴ ኬ ኣሳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 ሄሳ ጊሻስ ቦኤዜይ ኡሩቶ ማቾ ኤኪዴስ፤ ጎዳይ ኢዚስ ዬሎ ኢሚን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 ማጫሳቲካ ኑሃሞ፥ «ሃች ኔና ላታናስ ማታ ዳቦ ይሶንታ ጎዳይ ጋላቴቶ!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 ናዚ ኔ ሱን ኦራጺሳና! ኔ ጪሚሺንካ ኢዚ ኔና ሄማና፤ ጋሶይካ ኔና ሲቂዛራ ላፑን ኣቱማ ናፔካ ኣዛራ ኔ ናዛ ማቼያ ኢዛ ዬላዱስ» ጊዳ።
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኑሃማ ቄሪ ናዛ ኤካ ኢዲማዱስ፤ ሂስታዳ ኢዛ ሎኣ ዲቻዱስ።
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 ኢዚ ጉታን ዲዛ ማጫሳቲ፥ «ኑሃሚስ ኣቱማ ናይ ዬሌቲዴስ» ጊዳ፤ ኢዛ ሱንካ ኢዮቤዴ ጊዳ። ኢዚ ዳዊቴ ዬሊዳ ኢሴዬ ኣዋ።
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ፓሬሴ ሶ ኣሳ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ፓሬሴይ ሄጺሮሜ ዬሊዴስ፤
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 ሄጺሮሜይ ኣራሜ ዬሊዴስ፤ ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 ኣሚናዳቤይ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ፤ ኔኣሶኔይ ሳልሞኔ ዬሊዴስ፤
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 ሳልሞኔይ ቦኤዜ ዬሊዴስ፤ ቦኤዜይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 ኢዮቤዴይ ኢሴዬ ዬሊዴስ፤ ኢሴዬይ ዳዊቴ ዬሊዴስ።
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.