Rute 4

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ቦኤዜይ ካታማ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ዱቡሻ ኬዚዲ ሄን ኡቲዴስ። ኢዚ ኡቲ ዲሺን ኢዚ ካሴ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ላታ ዳቦይ ሄራ ኣዛይሳ ቤኢዲ፥ «ታ ኢሻዉ! ሃ ሲማዳ ሃይሳን ኡታ» ጊን ኣዴዚ ሲሚዲ ኡቲዴስ።
1 E Boaz subiu à porta, e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando, e disse-lhe: Ó fulano, vem cá, assenta-te aqui. E desviou-se para ali, e assentou-se.
2 ቦኤዜይ ሄ ካታማ ጪማታፔ ታሙ ኣሳታ ጼይጊዲ፥ «ሃይሳን ኡቲቴ» ጊ ኡቲሲዴስ።
2 Então tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዛስ፥ «ሞኣቤ ቢታፌ ሲማ ዪዳ ኑሃማ ኑ ኢሻ ኣቢሜሌኬ ጺንጾ ጋዴዛ ባይዛና ጋዉስ።
3 Então disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, está vendendo.
4 ኔ ሄሳ ኤራና ማላ ታ ቆፒዳ ጊሻስ ሃኢ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ሲንኒኔ ታ ዴራ ጪማታ ሲንን ጋዴዛ ኔ ሻማና ማላ ታ ኔና ቆፍሳና ኮያዲስ፤ ኔ ዎዛና ኮይኮ ዎዛናስ ዳንዳያሳ፤ ኔፔ ካሴታናስ ቤሲዛ ሃራ ኣሲ ዴና፤ ኔ ሄሳ ኦንታ ኣጊኮ ኔፔ ካሊዲ ታስ ቤሲዛ ጊሻስ ታ ኤራና ማላ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
4 E eu resolvi informar-te disso e dizer-te: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a, e se não a houveres de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há senão tu que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ጋዴዛ ኑሃሚፔኔ ሞኣቤ ኣስ ኡሩቲፔ ኔ ዎዚዳ ጋላስ ሃይቂዳይሳ ሱንዛ ቢታን ጼይጊሳናስ ኢዛ ማቺዮካ ኤካ» ጊዴስ።
5 Disse porém Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, também a comprarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 ሂስቲን ሄ ማታ ዳቦዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ማላ ጊዲኮ ታ ጺንጾ ሜቶን ዬጋናስ ኮዮንታ ጊሻስ ታ ዎዛናስ ዳንዳይኬ፤ ኔ ዎዛ» ጊዴስ።
6 Então disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não prejudique a minha herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não a poderei redimir.
7 ቤኒ ዎዴ ኢስራኤሌ ቢታን ኦኒካ ባ ኣቆ ዎዛና ኮይኮ ዎይኮ ሃራስ ኣ ኢማና ኮይኮ ሄ ዮኦዚ ሚናና ዳንዳይዛይ ናምኣፌ ኢሶይ ባ ጫማ ቶሆፔ ሾዲዲ ሃንኮይሳስ ኢሚኮ ሃኔስ። ኢስራኤሌ ቢታን ሻማ ጊዲን ዎይኮ ባይዞ ጊዲን ዮኦይ ሚኒዛይ ሄሳ ማላና።
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto a remissão e permuta, para confirmar todo o negócio; o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 ሄሳ ጊሻስ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዚ ቦኤዜስ፥ «ኔ ዎዛ» ጊዲ ባ ጫማዛ ቶሆፔ ሾዲ ኢሚዴስ።
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 ቦኤዜይ ጪማታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ታኒ ኣቢሜሌኬ ኣቆታኔ ኢዛ ናይታ ኬሎኔኔ ማሃሎኔ ኣቆታ ኡባ ኑሃሚፔ ሻሚዳይሳስ ሃች ኢንቴ ዉሪካ ማርካ።
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noemi,
10 ቃሴ ሃይቂዳይሳ ሱን ኢስታሶ ኣሳ ሱን ጊዶፌ ዎይኮ ካታማ ኣሳ ማዝጋባፔ ዮንታ ማላ፥ ኢዛ ሱን ኢዛ ጺንጾ ጋዴን ጼይጌታና ማላ ሞኣቤ ዴሬ ማጫሲዮ ማሃሎኔ ማቾ ኡሩቶ ታ ኤካዲስ፤ ሄሳስካ ሃች ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
10 E de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ፔንጌ ዱቡሻን ዲዛ ጪማቲኔ ኣሳይ ዉሪ፥ «ኤ፥ ሃይሳስ ኑኒ ማርካ! ጎዳይ ሃኖ ኔሶ ዪዳ ማጫሳዮ፥ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሲፌቴን ኦዳ ኤራሄሊ ማላኔ ሊያ ማላ ኦ። ኔኒካ ኤፍራታን ዱሬ ኣስ ጊዳ፤ ኔ ሱን ቤቴሊሄሜን ኤሬቶ።
11 E todo o povo que estava na porta, e os anciãos, disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 ጎዳይ ኔ ኬ ሃ ሎኦ ዬላጋ ማጫሳይፌ ኔስ ኢሚዛ ዜሬን፥ ቲኢማራ ዩሁዳስ ዬሊዳ ፓሬሴ ኬ ኣሳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
12 E seja a tua casa como a casa de Perez (que Tamar deu à luz a Judá), pela descendência que o Senhor te der desta moça.
13 ሄሳ ጊሻስ ቦኤዜይ ኡሩቶ ማቾ ኤኪዴስ፤ ጎዳይ ኢዚስ ዬሎ ኢሚን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele a possuiu, e o Senhor lhe fez conceber, e deu à luz um filho.
14 ማጫሳቲካ ኑሃሞ፥ «ሃች ኔና ላታናስ ማታ ዳቦ ይሶንታ ጎዳይ ጋላቴቶ!
14 Então as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor, que não deixou hoje de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 ናዚ ኔ ሱን ኦራጺሳና! ኔ ጪሚሺንካ ኢዚ ኔና ሄማና፤ ጋሶይካ ኔና ሲቂዛራ ላፑን ኣቱማ ናፔካ ኣዛራ ኔ ናዛ ማቼያ ኢዛ ዬላዱስ» ጊዳ።
15 Ele te será por restaurador da alma, e nutrirá a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኑሃማ ቄሪ ናዛ ኤካ ኢዲማዱስ፤ ሂስታዳ ኢዛ ሎኣ ዲቻዱስ።
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu colo, e foi sua ama.
17 ኢዚ ጉታን ዲዛ ማጫሳቲ፥ «ኑሃሚስ ኣቱማ ናይ ዬሌቲዴስ» ጊዳ፤ ኢዛ ሱንካ ኢዮቤዴ ጊዳ። ኢዚ ዳዊቴ ዬሊዳ ኢሴዬ ኣዋ።
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E deram-lhe o nome de Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ፓሬሴ ሶ ኣሳ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ፓሬሴይ ሄጺሮሜ ዬሊዴስ፤
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Hezrom,
19 ሄጺሮሜይ ኣራሜ ዬሊዴስ፤ ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤
19 E Hezrom gerou a Rão, e Rão gerou a Aminadabe,
20 ኣሚናዳቤይ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ፤ ኔኣሶኔይ ሳልሞኔ ዬሊዴስ፤
20 E Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 ሳልሞኔይ ቦኤዜ ዬሊዴስ፤ ቦኤዜይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤
21 E Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 ኢዮቤዴይ ኢሴዬ ዬሊዴስ፤ ኢሴዬይ ዳዊቴ ዬሊዴስ።
22 E Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.