Rute 4

gmve (GMVE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ቦኤዜይ ካታማ ፔንጌ ኣቻን ዲዛ ዱቡሻ ኬዚዲ ሄን ኡቲዴስ። ኢዚ ኡቲ ዲሺን ኢዚ ካሴ ኢዛ ጊሻስ ዮቲዳ ላታ ዳቦይ ሄራ ኣዛይሳ ቤኢዲ፥ «ታ ኢሻዉ! ሃ ሲማዳ ሃይሳን ኡታ» ጊን ኣዴዚ ሲሚዲ ኡቲዴስ።
1 E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.
2 ቦኤዜይ ሄ ካታማ ጪማታፔ ታሙ ኣሳታ ጼይጊዲ፥ «ሃይሳን ኡቲቴ» ጊ ኡቲሲዴስ።
2 Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዛስ፥ «ሞኣቤ ቢታፌ ሲማ ዪዳ ኑሃማ ኑ ኢሻ ኣቢሜሌኬ ጺንጾ ጋዴዛ ባይዛና ጋዉስ።
3 Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.
4 ኔ ሄሳ ኤራና ማላ ታ ቆፒዳ ጊሻስ ሃኢ ሃይሳን ዲዛ ኣሳ ሲንኒኔ ታ ዴራ ጪማታ ሲንን ጋዴዛ ኔ ሻማና ማላ ታ ኔና ቆፍሳና ኮያዲስ፤ ኔ ዎዛና ኮይኮ ዎዛናስ ዳንዳያሳ፤ ኔፔ ካሴታናስ ቤሲዛ ሃራ ኣሲ ዴና፤ ኔ ሄሳ ኦንታ ኣጊኮ ኔፔ ካሊዲ ታስ ቤሲዛ ጊሻስ ታ ኤራና ማላ ታስ ዮታ» ጊዴስ።
4 E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma- a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime- a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.
5 ሄሳፌ ጉዬ ቦኤዜይ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ጋዴዛ ኑሃሚፔኔ ሞኣቤ ኣስ ኡሩቲፔ ኔ ዎዚዳ ጋላስ ሃይቂዳይሳ ሱንዛ ቢታን ጼይጊሳናስ ኢዛ ማቺዮካ ኤካ» ጊዴስ።
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.
6 ሂስቲን ሄ ማታ ዳቦዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ማላ ጊዲኮ ታ ጺንጾ ሜቶን ዬጋናስ ኮዮንታ ጊሻስ ታ ዎዛናስ ዳንዳይኬ፤ ኔ ዎዛ» ጊዴስ።
6 Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.
7 ቤኒ ዎዴ ኢስራኤሌ ቢታን ኦኒካ ባ ኣቆ ዎዛና ኮይኮ ዎይኮ ሃራስ ኣ ኢማና ኮይኮ ሄ ዮኦዚ ሚናና ዳንዳይዛይ ናምኣፌ ኢሶይ ባ ጫማ ቶሆፔ ሾዲዲ ሃንኮይሳስ ኢሚኮ ሃኔስ። ኢስራኤሌ ቢታን ሻማ ጊዲን ዎይኮ ባይዞ ጊዲን ዮኦይ ሚኒዛይ ሄሳ ማላና።
7 Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 ሄሳ ጊሻስ ላታስ ቤሲዛ ማታ ዳቦዚ ቦኤዜስ፥ «ኔ ዎዛ» ጊዲ ባ ጫማዛ ቶሆፔ ሾዲ ኢሚዴስ።
8 Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.
9 ቦኤዜይ ጪማታሲኔ ዴሬ ኡባስ፥ «ታኒ ኣቢሜሌኬ ኣቆታኔ ኢዛ ናይታ ኬሎኔኔ ማሃሎኔ ኣቆታ ኡባ ኑሃሚፔ ሻሚዳይሳስ ሃች ኢንቴ ዉሪካ ማርካ።
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;
10 ቃሴ ሃይቂዳይሳ ሱን ኢስታሶ ኣሳ ሱን ጊዶፌ ዎይኮ ካታማ ኣሳ ማዝጋባፔ ዮንታ ማላ፥ ኢዛ ሱን ኢዛ ጺንጾ ጋዴን ጼይጌታና ማላ ሞኣቤ ዴሬ ማጫሲዮ ማሃሎኔ ማቾ ኡሩቶ ታ ኤካዲስ፤ ሄሳስካ ሃች ኢንቴ ማርካ» ጊዴስ።
10 e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 ሄሳፌ ጉዬ ካታማ ፔንጌ ዱቡሻን ዲዛ ጪማቲኔ ኣሳይ ዉሪ፥ «ኤ፥ ሃይሳስ ኑኒ ማርካ! ጎዳይ ሃኖ ኔሶ ዪዳ ማጫሳዮ፥ ኢስራኤሌ ኣሳስ ኢሲፌቴን ኦዳ ኤራሄሊ ማላኔ ሊያ ማላ ኦ። ኔኒካ ኤፍራታን ዱሬ ኣስ ጊዳ፤ ኔ ሱን ቤቴሊሄሜን ኤሬቶ።
11 E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze- te nome afamado em Belém.
12 ጎዳይ ኔ ኬ ሃ ሎኦ ዬላጋ ማጫሳይፌ ኔስ ኢሚዛ ዜሬን፥ ቲኢማራ ዩሁዳስ ዬሊዳ ፓሬሴ ኬ ኣሳ ማላ ኦ» ጊዴስ።
12 E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o Senhor te der desta moça.
13 ሄሳ ጊሻስ ቦኤዜይ ኡሩቶ ማቾ ኤኪዴስ፤ ጎዳይ ኢዚስ ዬሎ ኢሚን ኣቱማ ና ዬላዱስ።
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o Senhor lhe deu conceição, e ela teve um filho.
14 ማጫሳቲካ ኑሃሞ፥ «ሃች ኔና ላታናስ ማታ ዳቦ ይሶንታ ጎዳይ ጋላቴቶ!
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o Senhor , que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.
15 ናዚ ኔ ሱን ኦራጺሳና! ኔ ጪሚሺንካ ኢዚ ኔና ሄማና፤ ጋሶይካ ኔና ሲቂዛራ ላፑን ኣቱማ ናፔካ ኣዛራ ኔ ናዛ ማቼያ ኢዛ ዬላዱስ» ጊዳ።
15 Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኑሃማ ቄሪ ናዛ ኤካ ኢዲማዱስ፤ ሂስታዳ ኢዛ ሎኣ ዲቻዱስ።
16 E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.
17 ኢዚ ጉታን ዲዛ ማጫሳቲ፥ «ኑሃሚስ ኣቱማ ናይ ዬሌቲዴስ» ጊዳ፤ ኢዛ ሱንካ ኢዮቤዴ ጊዳ። ኢዚ ዳዊቴ ዬሊዳ ኢሴዬ ኣዋ።
17 E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 ፓሬሴ ሶ ኣሳ ዬሌታይ ሃይሳፌ ካሊ ዲዛይሳ፤ ፓሬሴይ ሄጺሮሜ ዬሊዴስ፤
18 Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 ሄጺሮሜይ ኣራሜ ዬሊዴስ፤ ኣራሜይ ኣሚናዳቤ ዬሊዴስ፤
19 e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe,
20 ኣሚናዳቤይ ኔኣሶኔ ዬሊዴስ፤ ኔኣሶኔይ ሳልሞኔ ዬሊዴስ፤
20 e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
21 ሳልሞኔይ ቦኤዜ ዬሊዴስ፤ ቦኤዜይ ኢዮቤዴ ዬሊዴስ፤
21 e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede,
22 ኢዮቤዴይ ኢሴዬ ዬሊዴስ፤ ኢሴዬይ ዳዊቴ ዬሊዴስ።
22 e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.