Romanos 8
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ሄሳ ጊሻስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኒዛይታ ቦላ ፒርዳይ ዴና።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ጋሶይካ ዴኦ ኣያና ዎጋይ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ናጋራፔ ኢስታ ጌሺዳ ጊሻሳ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 ናጋራንቻ ኣሾፔ ዴንዲዳይሳን ዎጋይ ፖላናስ ዳንዳዮንታይሳ ጾሲ ባ ናዛ ናጋራንቻ ኣሳ ሌሚሶን ናጋራስ ያርሼታና ማላ ዬዲዲ ፖሊዴስ፤ ሂስቲዲ ናጋራ ኢዛ ኣሾን ፒርዲዴስ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ሄሲካ ኑኒ ኣሾን ጊዶንታ ኣያናን ሲሜሬቲዛ ኑፔ ዎጋይ ኮይዛ ጺሎቴ ፖላናሳ።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 ኣሾ ሼኔ ማላ ዳና ኮይዛ ኣሳታ ዎዚናይ ኣሾይ ኮይዛ ሚሻን ሼምፔስ፤ ኣያና ሼኔ ማላ ዲዛይቲ ቃሴ ባ ዎዚና ኣያናይ ኮይዛ ሚሻ ቦላ ዎቴስ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 ኣሾስ ጻላ ቆፋይ ሃይቆ ጊዲሺን ኣያና ዮኦስ ቆፋይ ጊዲኮ ዴኦኔ ሳሮቴ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 ናጋራስ ሃሬቲዛ ዎዚናይ ጾሳራ ኦሻ፤ ጋሶይካ ኢዚ ጾሳ ዎጋስ ሃሬቴናኔ ሃሬታናስ ዳንዳዬና።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 ኣሾ ሼኔ ማላ ዲዛ ኣሳቲካ ጾስ ኡፋይሳናስ ዳንዳዬቴና።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ኢንቴ ቃሴ ጾሳ ኣያናይ ኢንቴናን ዲዛ ጊዲኮ ኣሾን ጊዶንታ ኣያናን ዴታ፤ ኪርስቶሳ ኣያናይ ኢዛ ቦላ ባይንዳዴይ ኪርስቶሳስ ጊዴና።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ኪርስቶሲ ኢንቴ ጊዶን ዲኮ ቃሴ ኢንቴ ኣሳቴይ ናጋራ ጋሶን ሃይቄ ጊዲኮካ ኢንቴ ኣያናይ ቃሴ ጺሎቴ ጋሶን ዴኦን ዴስ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ዬሱሳ ሃይቆፔ ዴንዳ ኢዛ ኣያናይ ኢንቴ ቦላ ዲዛ ጊዲኮ ኪርስቶሳ ሃይቆፔ ዴንዳይሲ ኢንቴ ጊዶን ዲዛ ኢዛ ኣያናይ ሃይቃናስ ዲዛ ኢንቴ ኣሳቴስ ዴኦ ኢማና።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ሄሲካ ሃናናይ ዶሳን ጊዴናሺን ኑኒ ኣሾ ሼኔ ማላ ዳናስ ኣሾስ ጊዶኮ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ኣሾ ሼኔ ማላ ዲዛ ጊዲኮ ኢንቴ ሃይቃና፤ ኣሾ ኦሶ ኢታዛ ኢንቴ ኣያናን ዎኮ ኢንቴ ዴኦን ዳና።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ጾሳ ኣያናን ካሊዛይቲ ኢስቲ ጾሳ ናይታ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኢንቴ ኤኪዳ ኣያናይ ዛሪዲ ኢንቴና ኣይሌቴን ሃሪዛ ኣያና ጊዶንታ፥ «ኑ ኣዋዉ» ጊ ጼይጊሲዛ ናቴቴ ኣያና ኤኪዴታ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ኑኒ ጾሳ ናይታ ጊዲዳይሳ ሄ ኣያናይ ባ ባጋራ ኑ ኣያናራ ኢሲፌ ኑስ ማርካቴስ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ኑኒ ጾሳ ናይታ ጊዲኮ ኢዛ ላቲዛይታ። ኑ ኪርስቶሳ ቦንቾዛ ላቲዛይታ ጊዳና ማላ ኣዳፌካ ኢዛራ ኢዛ ሜቶዛ ጊሼቲዛይታ ጊዲኮ ኑ ጾስ ላቲዛይታ፤ ኪርስቶሳራካ ኢሲፌ ላቲዛይታ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ሃኢ ኑ ኤኪዛ ዋዬይ ቡሮ ኑስ ሲንን ጊጊ ኡቲዳ ቦንቾዛራ ጋ ጼሊሺን ኣይኮካ ጊዴና ጋይስ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ሜቴ ዉሪካ ጾሳ ናይቲ ቆንጫናይሳ ላሞቴን ናጎን ዴስ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ሜቴ ዉሪካ ሜላ ሃዳ ጊዳና ማላ ፒርዴቲዴስ፤ ሄሲካ ባ ዶሮን ጊዶንታ ሲንፌስ ሃሬታና ማላ ኢዚ ባ ሼኔ ማላ ሃሪሲዳ ጊሻሳ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ሄሲካ ሜቴ ዉሪካ ይሳ ኣይሌቴፌ ዎዜቲዲ ጾሳ ናይታስ ጊዲዳ ቦንቼቲዳ ሼኔ ማላ ዲዛሶ ጋካናሳ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ሃኢ ጋካናስ ሜቴ ዉሪካ ዳሮ ዋዬን ሚጻቲሼ ዲዛይሳ ኑ ኤሮስ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ኢዛ ጻላላ ጊዶንታ ኮይሮ ጺሎ ኣያና ኢሞታ ዴሚዳ ኑኒካ ኑ ኣሳቴይ ኣታና፤ ኑ ኢዛ ና ጊዳናይሳካ ላሞቲሼኔ ዎዚናራ ሚጻቲሼ ዶስ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 ሃይሳ ሃ ሂዶታን ጻላ ኣቲዶስ፤ ሂዶታይ ኣይፌን ቤቲዛ ሚሽ ጊዲኮ ቡሮፔ ናጋና ኮሼና፤ ሃኢ ባ ኣይፌን ቤኢዛ ሚሺ ቡሮፔስ ናጊዛይ ኦኔ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ጊዶ ኣቲን ኑኒ ቡሮ ኑ ኣይፌን ቤኦንታ ሚሽ ሂዶታን ናጊዛዝ ጊዲኮ ሳሌታይ ባይንዳ ናጎስ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ሄሳካ ቃሴ ኑ ዳቡርሺን ኣያናይ ኑና ማዴስ፤ ኑኒ ዎሳ ዎስቲ ዎሳናኮ ኤሮንታ ጊሻስ ኣያናይ ኑኒ ቃላን ቆንጪሳናስ ዳንዳዬቶንታ ቃላራ ኑስ ዎሴስ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ኑ ዎዚና ፓጪ ኤሪዛ ኣያናይ ኢዚ ኣያና ቆፋ ኤሬስ፤ ጋሶይካ ኣያናይ ጾሳ ሼኔ ማላ ኣማኒዛ ኣሳስ ኑስ ዎሴስ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ጾሲ ባና ዶሲዛይታሲኔ ኢዛ ሼኔ ማላ ጼይጌቲዳይታስ ኡባስ ኦዛ ሚሽ ኡባካ ሎኦስ ኦዛይሳ ኑ ኤሮስ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ጾሲ ካሴፔ ባ ኤሪዛይታ ኢስቲ ኢዛ ናዛ ሚሳታና ማላ ካሴካ ዶሪ ዎዴስ፤ ሄሲካ ዳሮ ባ ኢሻታ ጊዶፌ ኢዚ ባይራ ጊዳናሳ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ካሴ ኮይሮፔ ባ ዶሪዳይታ ኢስታ ጼይጊዴስ፤ ቃሴካ ጼይጊዳይታ ጺሊሲዴስ፤ ባ ጺሊሲዳይታካ ቦንቺዴስ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ሂስቲን ሄሳ ኑ ኣይ ጊኖ? ጾሲ ኑናራ ጊዲኮ ኑናራ ኤቄታናስ ዳንዳይዛይ ኦኔ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ባ ናዛስ ሚሼቶንታ ኑ ጊሻስ ኣ ኢሚዳይ ኢዛ፤ ሂስቲን ኡባ ሚሽ ኑስ ኢዛራ ኪያቴን ዉርሲ ኣዛስ ኢሜኔ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ጾሲ ዶሪዳይታ ሞቲዛይ ኦኔ? ጺሊሲዛይ ጾሳ።
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ሂስቲን ፒርዲዛይ ኦኔ? ሃይቂዲ ሃይቆፔ ዴንዲዲ ጾሳ ኡሻቻን ኡቲዳ ዬሱስ ኪርስቶሲ ኑ ጊሻስ ጋናቴስ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ኑና ኪርስቶሳ ሲቆፔ ሻካናይ ኦኔ? ሜቶዬ? ዋዬ? ዎይኮ ጎዴቴ? ዎይኮ ጋፋ? ዎይኮ ካሎቴ? ዎይኮ ቆፖንታ ጋኪዛ ሜቶዬ? ማሻ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ሄሲካ ካሴ፥ «ኔ ጊሻስ ኑ ሹኬቲዛ ዶርሳ ማላ ቆዴቲዶስ፤ ጋላስ ኩሜ ኔ ጊሻስ ኑኒ ሃይቆራ ባጼታና» ጌቴቲ ጻፌቲዳይሳ ማላ።
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ኑና ኣዚካ ኢዛፔ ሻኬና፤ ሃይሳ ኡባን ኑና ሲቂዳይሳን ጾኒዛይታፔካ ኑ ኣስ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ሄሳ ጊሻስ ሃይቆ ጊዲን፥ ዴኦ ጊዲን፥ ኪታንቻታ ጊዲን፥ ዎይኮ ሃኢ ዲዛ ሚሽ ጊዲን፥ ቡሮ ያና ሚሽ ጊዲን፥ ዎይኮ ኣይ ዎልቃማ ጊዲን፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ቃ ጊዲን ዎይኮ ዚቃ ጊዲን፥ ዎይኮ ኣይ ሜቴ ጊዲን ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ዲዛ ጾሳ ሲቆፔ ኑና ሻካና ዳንዳይዛ ሚሺ ባይንዳይሳ ታ ሻካ ኤራዲስ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.