Romanos 5

gmve (GMVE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሂስቲኮ ኑኒ ኣማኖን ጺሊዳ ጊሻስ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾሳራ ሳሮቴ ዴስ።
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 ሃይሳ ሃ ኣማኖዛን ሚኒ ዲዛ ኪያቴን ኑኒ ጌሊዳይ ኢዛ ባጋራ ጊዲዳ ጊሻስ ኡፋይሳን ጾሳ ቦንቾ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኑ ኡፋዬቶስ።
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ሃይሳን ጻላላ ጊዶንታ ኑና ጋኪዛ ዋዬንካ ኡፋዬቶስ። ጋሶይካ ዋዬይ ዳንዳያን ጋዛይሳ ኑ ኤሮስ።
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 ዳንዳያይ ፓጬን ሚኖቴ ኢሜስ፤ ፓጬን ሚኖቴ ሂዶታ ኢሜስ።
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 ሄ ሂዶታይ ቃሴ ኑና ዬላቼና። ጾሲ ኑስ ኢሚዳ ጺሎ ኣያናን ባ ሲቆ ኑ ዎዚናን ጉሲዳ ጊሻስ ሄ ሂዶታይ ኑና ዬላን ጋና።
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 ኑ ዳቡራንቻታ ጊዲ ዲሺን ጾሳ ዎዴይ ጋኪዳ ማላ ኪርስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ።
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ጺሎ ኣሳ ጊሻስ ሃይቃና ኣሲ ቤታናይሲ ዳሮ ሜቴስ። ሎኦ ኣሳ ጊሻስ ሃይቃናስ ጻላና ኣሲ ኦኔ ኤሪዛይ ቤታና ዳንዳዬስ።
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 ጊዶ ኣቲን ኑ ቡሮ ናጋራንቻ ጊዲ ዲሺን ኪርስቶሲ ኑ ጊሻስ ሃይቂዴስ፤ ሄሲካ ጾሲ ኑና ሲቂዛ ባ ሲቆ ሄሳን ቤሴስ።
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ኑኒ ኢዛ ሱን ጌዪዳይታ ጊዲኮ ሃራፔካ ኢዛ ባጋራ ጾሳ ሃንቆፌ ኣታና።
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑ ጾሳስ ሞርኬታ ጊዲ ዲሺን ኢዛ ናዛ ሃይቆን ኢዛራ ጊጊዳይታ ጊዲኮ ኑ ኢዛራ ጊጊዳፔ ጉዬ ኢዛ ናዛ ዴኦ ባጋራ ኑኒ ፓጺዳይሲ ዋኒ ኬሂ ዳሬኔ!
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 ሄሳ ጻላላ ጊዴና፤ ቃሴካ ኑኒ ሃኢ ኢዛራ ጊጋ ዴሚዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳንካ ኡፋይስ ኦስ።
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 ሄሳ ጊሻስ ናጋራይ ኢሳዴ ጋሶን ዱጌ ሃ ኣላሜዛ ዪዳ ማላ ሃይቆይካ ናጋራ ጋሶን ዪዴስ፤ ሃይቆይካ ሄሳ ባጋራ ኣሳ ኡባኮ ዪዴስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ኣሲ ዉሪካ ኢዛ ባጋራ ናጋራ ኦዳ ጊሻሳ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 ዎጋይ ኢሜታናፔ ካሴ ናጋራይ ቢታ ቦላ ዴስ ሺን ዎጋይ ባይንዳሶን ናጋራይ ናጋራ ጊዴና።
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 ጊዶ ኣቲን ኣዳሜፔ ሃ ሲሚን ሙሴ ዎዴ ጋካናስ ዲዛ ዎዴን ኣዳሜ ማላ ዎጋ ሜንዲ ናጋራ ኦንታይታ ቦላካ ሃይቆይ ካዎቲዴስ፤ ኣዳሜይ ቡሮ ያና ኪርስቶሳስ ሌሚሶ።
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 ጊዲኮካ ኢዛ ኪያቴ ኢሞታይ ኣሳ ቆሆ ማላ ጊዴና፤ ኢሳዴይ ሞሪዳይሳን ዳሮ ኣሳይ ሃይቂኮካ ጾሳ ኪያቴኒኔ ኢሲ ኣስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴን ዪዳ ኢሞታይ ዳሮታስ ኬሂ ዳሪ ኢሜቲዴስ።
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 — ausente —
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 — ausente —
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 ሂስቲኮ ኢሳዴ ቆሆ ጋሶን ፒርዳይ ኣሳ ኡባ ቦላ ጋኪዳ ማላ ሄሳካ ኢሳዴ ጺሎቴ ኦሶን ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዛ ጺሎቴ ቤቲዴስ።
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 ኢሳዴይ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳይ ናጋራንቻ ጊዲዳ ማላ ኢሳዴ ኣዛዜቴን ቃሴ ዳሮቲ ጺላና።
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 ዎጋይ ዪን ሞሮይ ዳሪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ናጋራይ ዳሮይሳፌ ቦላራ ጾሳ ኪያቴ ኬሂ ዳሪዴስ።
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ሄሲካ ሃኒዳይ ናጋራይ ሃይቆ ቦላ ካዎቲዳይሳ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ቃሴ ሜርና ዴኦይ ቤታና ማላ ኢዛ ኪያቴ ጺሎቴን ካዎታናሳ።
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.