Romanos 5

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሂስቲኮ ኑኒ ኣማኖን ጺሊዳ ጊሻስ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ኑስ ጾሳራ ሳሮቴ ዴስ።
1 Justificados, pois, pela fé, tenhamos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 ሃይሳ ሃ ኣማኖዛን ሚኒ ዲዛ ኪያቴን ኑኒ ጌሊዳይ ኢዛ ባጋራ ጊዲዳ ጊሻስ ኡፋይሳን ጾሳ ቦንቾ ጊሼቲ ኤኪዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ኑ ኡፋዬቶስ።
2 por quem obtivemos também nosso acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriemo-nos na esperança da glória de Deus.
3 ሃይሳን ጻላላ ጊዶንታ ኑና ጋኪዛ ዋዬንካ ኡፋዬቶስ። ጋሶይካ ዋዬይ ዳንዳያን ጋዛይሳ ኑ ኤሮስ።
3 E não somente isso, mas também gloriemo-nos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
4 ዳንዳያይ ፓጬን ሚኖቴ ኢሜስ፤ ፓጬን ሚኖቴ ሂዶታ ኢሜስ።
4 e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
5 ሄ ሂዶታይ ቃሴ ኑና ዬላቼና። ጾሲ ኑስ ኢሚዳ ጺሎ ኣያናን ባ ሲቆ ኑ ዎዚናን ጉሲዳ ጊሻስ ሄ ሂዶታይ ኑና ዬላን ጋና።
5 e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ኑ ዳቡራንቻታ ጊዲ ዲሺን ጾሳ ዎዴይ ጋኪዳ ማላ ኪርስቶሲ ኑ ናጋራ ጊሻስ ሃይቂዴስ።
6 Pois, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ጺሎ ኣሳ ጊሻስ ሃይቃና ኣሲ ቤታናይሲ ዳሮ ሜቴስ። ሎኦ ኣሳ ጊሻስ ሃይቃናስ ጻላና ኣሲ ኦኔ ኤሪዛይ ቤታና ዳንዳዬስ።
7 Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que pelo homem bondoso alguém ouse morrer.
8 ጊዶ ኣቲን ኑ ቡሮ ናጋራንቻ ጊዲ ዲሺን ኪርስቶሲ ኑ ጊሻስ ሃይቂዴስ፤ ሄሲካ ጾሲ ኑና ሲቂዛ ባ ሲቆ ሄሳን ቤሴስ።
8 Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ኑኒ ኢዛ ሱን ጌዪዳይታ ጊዲኮ ሃራፔካ ኢዛ ባጋራ ጾሳ ሃንቆፌ ኣታና።
9 Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 ኑ ጾሳስ ሞርኬታ ጊዲ ዲሺን ኢዛ ናዛ ሃይቆን ኢዛራ ጊጊዳይታ ጊዲኮ ኑ ኢዛራ ጊጊዳፔ ጉዬ ኢዛ ናዛ ዴኦ ባጋራ ኑኒ ፓጺዳይሲ ዋኒ ኬሂ ዳሬኔ!
10 Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ሄሳ ጻላላ ጊዴና፤ ቃሴካ ኑኒ ሃኢ ኢዛራ ጊጋ ዴሚዳ ኑ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ጾሳንካ ኡፋይስ ኦስ።
11 E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
12 ሄሳ ጊሻስ ናጋራይ ኢሳዴ ጋሶን ዱጌ ሃ ኣላሜዛ ዪዳ ማላ ሃይቆይካ ናጋራ ጋሶን ዪዴስ፤ ሃይቆይካ ሄሳ ባጋራ ኣሳ ኡባኮ ዪዴስ፤ ሄሳስ ጋሶይካ ኣሲ ዉሪካ ኢዛ ባጋራ ናጋራ ኦዳ ጊሻሳ።
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
13 ዎጋይ ኢሜታናፔ ካሴ ናጋራይ ቢታ ቦላ ዴስ ሺን ዎጋይ ባይንዳሶን ናጋራይ ናጋራ ጊዴና።
13 Porque antes da lei já estava o pecado no mundo, mas onde não há lei o pecado não é levado em conta.
14 ጊዶ ኣቲን ኣዳሜፔ ሃ ሲሚን ሙሴ ዎዴ ጋካናስ ዲዛ ዎዴን ኣዳሜ ማላ ዎጋ ሜንዲ ናጋራ ኦንታይታ ቦላካ ሃይቆይ ካዎቲዴስ፤ ኣዳሜይ ቡሮ ያና ኪርስቶሳስ ሌሚሶ።
14 No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.
15 ጊዲኮካ ኢዛ ኪያቴ ኢሞታይ ኣሳ ቆሆ ማላ ጊዴና፤ ኢሳዴይ ሞሪዳይሳን ዳሮ ኣሳይ ሃይቂኮካ ጾሳ ኪያቴኒኔ ኢሲ ኣስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴን ዪዳ ኢሞታይ ዳሮታስ ኬሂ ዳሪ ኢሜቲዴስ።
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, abundou para com muitos.
16 — ausente —
16 Também não é assim o dom como a ofensa, que veio por um só que pecou; porque o juízo veio, na verdade, de uma só ofensa para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 — ausente —
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ሂስቲኮ ኢሳዴ ቆሆ ጋሶን ፒርዳይ ኣሳ ኡባ ቦላ ጋኪዳ ማላ ሄሳካ ኢሳዴ ጺሎቴ ኦሶን ኣስ ኡባስ ዴኦ ኢሚዛ ጺሎቴ ቤቲዴስ።
18 Portanto, assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação e vida.
19 ኢሳዴይ ኣዛዜቶንታ ኢጺዳ ጊሻስ ዳሮ ኣሳይ ናጋራንቻ ጊዲዳ ማላ ኢሳዴ ኣዛዜቴን ቃሴ ዳሮቲ ጺላና።
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram constituídos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão constituídos justos.
20 ዎጋይ ዪን ሞሮይ ዳሪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ናጋራይ ዳሮይሳፌ ቦላራ ጾሳ ኪያቴ ኬሂ ዳሪዴስ።
20 Sobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ሄሲካ ሃኒዳይ ናጋራይ ሃይቆ ቦላ ካዎቲዳይሳ ማላ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ቃሴ ሜርና ዴኦይ ቤታና ማላ ኢዛ ኪያቴ ጺሎቴን ካዎታናሳ።
21 para que, assim como o pecado veio a reinar na morte, assim também viesse a reinar a graça pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.