Romanos 3

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሂስቲኮ ኣይሁዳ ኣስ ጊዴስ ኣዛ ጎኣይ ዲዜ? ቃጻራይ ኣይ ጎኢዜ?
1 Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ኣዋራካ ጊዲን ጎኣይ ዳሮ፤ ሃራፔ ኮይሮ ጾሳ ቃላይ ሃዳራ ኣይሁዳታስ ኢሜቲዴስ።
2 Muita, em toda a maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 ኢስታፌ ኢሶታስ ኢሶታስ ኣማኖይ ባይንዳ ኣጊኮ ጾሳን ኣማኔቴ ዲጊዜ?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 ሙሌካ ዲጌና! ኣሲ ዉሪካ ዎርዳንቻ፥
4 De maneira nenhuma; sempre seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito:Para que sejas justificado em tuas palavras,E venças quando fores julgado.
5 ኑ ማካላ ኦሶይ ጾሳ ጺሎቴ ቆንጬን ቤሲዛይሳ ጊዲኮ ሂስቲን ኑ ኣይ ጋኔ? ጮ ኣሳ ዎጋ ማላ ፓላሜታናስ ጾሲ ባ ሃንቆ ኑ ቦላ ኤሂዛይሲ ኑስ ቤሴና ጋኔዬ? ሄሳካ ታ ጊዛይ ኣሳ ቆፋና።
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? (Falo como homem. )
6 ቱማፔ ሄሳ ሃኔና፤ ሄሳ ሃኒዛ ጊዲኮ ጾሲ ኣላሜ ቦላ ዎስቲ ፒርዳንዴ?
6 De maneira nenhuma; de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 «ታ ዎርዶቴ ጾሳ ቱማቴ ቆንጪሲዛይሳን ኢዛ ቦንቾ ጌዴ ጉጂዛ ጊዲኮ ሂስቲን ሃኢ ጋካናስ ዎስቲ ታ ቦላ ናጋራንቻ ማላ ፒርዴቲዜ?» ጊዲ ፓላሜታና ኣሲ ዳና ዳንዳዬስ።
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 ሄሳ ጉሲ፥ «ሎኦይ ያና ማላ ኣኔ ኢታ ኦስ» ጌቴስ ጊዲ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ ኑ ቦላ ዎሬሲዛይሳ ማላ። ሃይታ ኣሳታ ቦላ ጋኪዛ ፒርዳይ ቱሙ ፒርዳ።
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 ሂስቲን ኑ ኣይ ጊኖ? ኑኒ ኢስታፌ ኣዞኒ? ሙሌካ ኣኮ። ኣይሁዳታ ጊዲኮካ፥ ኣይዛቤታ ጊዲኮካ ዉሪካ ናጋራፔ ጋርሳ ባጋራ ዲዛ ጊሻስ ታ ዉርሳካ ካሴታዳ ኢስታስ ዮታዲስ።
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma, pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 «ጺሎይ ኦኒካ ዴና፤
10 Como está escrito:Não há um justo, nem um sequer.
11 ዩሺ ቆፒዛዴይ ባ፤
11 Não há ninguém que entenda;Não há ninguém que busque a Deus.
12 ዉሪካ ባሌቲዳኔ
12 Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis.Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 ኢስታ ዶናይ ዶያ ዲዛ ዱፎ ማላ፤
13 A sua garganta é um sepulcro aberto;Com as suas línguas tratam enganosamente;Peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 ኢስታ ዶናን ቃንጌኔ
14 Cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 ኢስታ ቶሆይ
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 ኢስታ ኦጌን ዮይኔ
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 ኢስቲ ሳሮቴ ኦጌ ኤሬቴና።
17 E não conheceram o caminho da paz.
18 ኢስታ ኣይፌሶን ጾሳስ ያሻቴ ባ»
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 ሄሳ ጊሻስ ዶናይ ዉሪካ ጎርዴታና ማላ ዴሬይ ኩሜ ጾሳስ ዛሮ ኢማና ማላ ዎጋይ ጊዛይ ዉሪካ ዎጋፔ ጊዶራ ዲዛይታስ ጊዲዳይሳ ኑ ኤሮስ።
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 ሄሳ ጊሻስ ዎጋይ ናጋራይ ኣዛኮ ኤሪሴስ ኣቲን ዎጋ ናጎን ኦኒካ ኢዛ ኣቻን ጺሎ ጌቴታናስ ዳንዳዬና።
20 Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 ሃኢ ቃሴ ካሴ ናቤቲ ኢዛስ ማርካቲዳይሲ ዎጋፔ ካሬራ ጊዲዳ ጾሳ ጺሎቴ ቆንጪዴስ።
21 Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 ሄሲ ጾሳ ጺሎቴ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኣማኖን ዱማቴ ባይንዳ ቤቲዛ ጺሎቴ።
22 Isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença.
23 ጋሶይካ ኣሲ ዉሪካ ናጋራ ኦዴስ፤ ጾሳ ቦንቾይካ ኣሳ ናስ ፓጪዴስ።
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 ኣሳይ ዬሱስ ኪርስቶሲ ኣሳ ና ጊሻስ ኦዳ ኪያቴፌ ዴንዲዳይሳን ጮ ሜላ ጺሊዴስ።
24 Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus.
25 ኢዛ ሱን ጊዲዳ ኣማኖን ናጋራፔ ማሬታና ያርሾ ሂስቲዲ ጾሲ ዬሱሳ ሺሺዴስ፤ ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ካሴቲዲ ፖሌቲዳ ናጋራ ቃጻዮንታ ዳንዳያን ኣዳ ባ ጺሎቴ ቤሳናሳ።
25 Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 ኢዚ ሄሳ ሃ ዎዴዛን ኦዳይ ባ ጺሎቴ፤ ሄሲካ ባ ባጋራ ጺሎ ጊዲዳ ዬሱስ ኪርስቶሳን ኣማኒዛዴ ጺሊሲዛይሳ ቤሳናሳ።
26 Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ሂስቲን ኑኒ ኢዛን ጬቄቲዛ ሚሺ ኣዚ ዲዜ? ኣይኮ ሚሻንካ ጬቄቶኮ፤ ኑ ጬቄታና ጋሶይካ ኣዜ? ዎጋ ናጊዛ ጊሼ? ጊዴና፤ ኣማኖና።
27 Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 ኣይ ኣሲካ ኣማኖን ኣቲን ዎጋ ናጎን ኣቶንታይሳ ኑ ጌሺ ዮቶስ።
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 ጾሲ ኣይሁዳታስ ጻላ? ኣይዛቤታስካ ጾስ ጊዴኔ? ኤ ኣይዛቤታስካ ኢዚ ጾሳ።
29 É porventura Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 ቃጻሬቲዳይሳ ኣማኖን ቃሴ ቃጻሬቶንታይሳካ ሄ ኣማኖንካ ጺሊሲዛይካ ኢዚ ኢሲ ጾሳ ጻላ።
30 Visto que Deus é um só, que justifica pela fé a circuncisão, e por meio da fé a incircuncisão.
31 ሂስቲን ሄሲ ሄሳ ጊዲኮ ኣማኖ ጋሶን ዎጋ ጎኣይ ባይንዳ ሚሽ ኦኖ? ሙሌካ ሄሳ ሃኔና፤ ዎጋ ኑ ሚንና ኣቲን።
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.