Romanos 16
gmve (GMVE) vs NAA
1 ኪንኪራኦሴ ዎሳ ኬን ኦዛ ኣማኔቲዳ ሚቼዮ ፔቤኖ ኢንቴስ ሃዳራ ጋይስ።
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 ኣማኒዛ ኣሳስ ቤሲዛ ሞኮ ኢንቴ ኢዞ ጎዳ ሱንን ሞኪ ኤካና ማላኔ ኢዛ ኢንቴፌ ኮይዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴ ኢዞ ማዳና ማላ ታ ኢንቴና ቆፍሳይስ።
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 ካሴ ታናራ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኢሲፌ ኦዳ ጲርሲቂላሲኔ ኣቂላስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ኢስቲ ታ ጊሻስ ሃይቃና ጋካናስ ባና ኣ ኢሚዳ፤ ታና ጻላላ ጊዶንታ ኣይዛቤታፔ ኣማኒዳይቲካ ኢስታ ጋላቴቴስ።
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኢስታ ኬን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳካ ሳሮ ጊቴ፤ ኢሲያፔ ኮይሮ ኪርስቶሳን ኣማኒዳ ታ ሲቆዛ ኤጴኔጾሴ ሳሮ ጊቴ።
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 ኢንቴስ ዳሮ ዳቡርዳሮ ማራሞ ሳሮ ጊቴ።
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 ታናራ ኢሲፌ ቃሼቲዳ ኣንዲራቆኔኔ ዩኒያሴ ሳሮ ጊቴ፤ ሄይታንቲ ሃዋሬታ ጋርሳን ሎኦ ሱንራ ዲዛይታኔ ኪርስቶሳ ታፔ ካሴ ኣማኒዳይታ።
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 ታኒ ጎዳ ባጋራ ዳሮ ሲቂዛ ጲልያጾኔ ሳሮ ጊቴ።
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 ኪርስቶሳ ኦሶ ታናራ ኢሲፌ ኦዛ ኢሮባኖኔኔ ታ ሲቂዛ ሴንጻኬካ ሳሮ ጊቴ።
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 ኪርስቶሳን ኢዛ ኣማኖይ ፓጬቲዲ ጋላቴቲዳ ኤጼሴኔሴስ ታ ሳሮካ ጋቴ፤ ኣርሲጻባሎሶ ኣሳሲካ ታ ሳሮካ ጋቴ።
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 ታ ዳቦ ሄሮዲያና ሳሮ ጊቴ፤ ጎዳን ዲዛ ኒሪቃሶሶ ኣሳ ሳሮ ጊቴ።
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 ጎዳን ጊዲዲ ሚኖቴን ኦዛ ማጫሳታ ቲሮፊሞኖኔ ጺሮፊሞኖ ሳሮ ጊቴ፤ ጎዳስ ኦሶን ዳሮ ዳቡርዳሪስ ኪርስቶሳን ታኒ ኢዞ ሲቂዛ ጻርሲዲስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 ጎዳን ዶሬቲዳ ኤሩፎኔስ፥ ታሲኔ ኢዛስ ኣዮ ጊዲዳሪስ ታ ሳሮካ ዮቲቴ።
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 ኣስቄሮኔስ፥ ኣፊላሶኔስ፥ ሄሮሜኔስ፥ ጳጺሮባኔስ፥ ሄርማኔሲኔ ኢስታራ ዲዛ ኢሻታ ኡባታስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 ፊሌጎኔስ፥ ዩሊያስ፥ ኔሪያሲኔ ኢዛ ሚቼይስ ሄሳካ ኣልጾኔስ፥ ኢስታራ ዲዛ ኣማኒዛይታሲካ ታ ሳሮካ ጋቴ።
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 ኢሶይ ኢሳ ዬሪ ዬሪ ኤኪዲ ሳሮኬቲቴ፤ ኪርስቶሳን ኣማኒዛ ዎሳ ኬ ኣሳይ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌስ።
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 ታ ኢሻቶ! ኣሳ ጋርሳን ሻኬቴ ሜዛይታፔኔ ኢንቴ ታማርዳ ቲሚርታ ኤኮንታ ኢጾን ኢንቴስ ጴ ጊዲዛ ኣሳታፔ ኢንቴ ናጌቲቴ።
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ሄይታንታ ማላ ኣሳቲ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦዛይታ ጊዶንታ ባ ቃን ካ ጊሻስ ኦዛይታ፤ ሹጎ ቃላራ ሃሳያኒኔ ዎዚና ኪያ ኣሳታ ባሌቴስ።
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላስ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳይሳ ኣሲ ዉሪ ሲዪዴስ፤ ሄሲካ ታና ዳሮ ኡፋይሲዴስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ሎኦ ሃኖስ ጪንጫታ ቃሴ ኢታ ኦሶስ ኤያታ ጊዳና ማላ ታ ኮያይስ።
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 ሳሮቴ ጎዳይ ጻላኤ ኤሶን ኢንቴ ቶሆ ጋርስ ኣ ዲንጬሬና።
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 ታናራ ኢሲፌ ኦዛ ጺምቶሲ ቃሴካ ታ ዳቦ ሉቂዮሲ፥ ኢያሶኔይኔ ሱሲጴጺሮሲ ኢንቴና ሳሮ ሳሮ ጌቴስ።
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ሃይሳ ኪታ ጻፊዳይ ታኒ ጼሪጺዮሲ ኢንቴና ጎዳ ሱንን ሳሮ ጋይስ።
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 ታኒኔ ሃይሳን ዲዛ ኩሜ ዎሳ ኬ ኣሳይ ሞኪ ኤኪዛ ጋዪዮሲካ ኢንቴና ሳሮ ጌስ፤ ካታማ ሚሻ ኦይኪዛ ኤሪስጾሲኔ ኑ ኢሻ ቆኣጺሮሲ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 ታኒ ዮቲዛ ሚሺራቾ ቃላይ ዬሱስ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዮቴቲዛ ኪታይኔ ቤኒ ዎዴፔ ዶሚዲ ቆታን ጋምኢዲ ሃኢ ቃሴ ቆንጪዳ ቱማ ጹራ ባጋራ ኢዚ ኢንቴና ኣማኖን ኤሳናስ ዳንዳዬስ።
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 ሃኢ ቃሴ ሃይሲ ቱማይ ቆንጪዴስ፤ ሜርና ጾሳ ኣዛዞን ዉሪካ ኣማኒዲ ኣዛዜታና ማላ ናቤታ ማጻፋ ባጋራ ዴሬቲ ዉሪካ ኢዛ ኤራና ማላ ሃኒዴስ።
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 ኢዚ ጻላላ ኤራ ጊዲዳ ጎዳስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ሜርና ቦንቾይ ኢዛስ ጊዶ! ኣሚን።
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.