Romanos 16
gmve (GMVE) vs ACF
1 ኪንኪራኦሴ ዎሳ ኬን ኦዛ ኣማኔቲዳ ሚቼዮ ፔቤኖ ኢንቴስ ሃዳራ ጋይስ።
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencréia,
2 ኣማኒዛ ኣሳስ ቤሲዛ ሞኮ ኢንቴ ኢዞ ጎዳ ሱንን ሞኪ ኤካና ማላኔ ኢዛ ኢንቴፌ ኮይዛ ኣይ ሚሻንካ ኢንቴ ኢዞ ማዳና ማላ ታ ኢንቴና ቆፍሳይስ።
2 Para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 ካሴ ታናራ ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኢሲፌ ኦዳ ጲርሲቂላሲኔ ኣቂላስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
3 Saudai a Priscila e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ኢስቲ ታ ጊሻስ ሃይቃና ጋካናስ ባና ኣ ኢሚዳ፤ ታና ጻላላ ጊዶንታ ኣይዛቤታፔ ኣማኒዳይቲካ ኢስታ ጋላቴቴስ።
4 Os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ኢስታ ኬን ዲዛ ኣማኒዛ ኣሳካ ሳሮ ጊቴ፤ ኢሲያፔ ኮይሮ ኪርስቶሳን ኣማኒዳ ታ ሲቆዛ ኤጴኔጾሴ ሳሮ ጊቴ።
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Acáia em Cristo.
6 ኢንቴስ ዳሮ ዳቡርዳሮ ማራሞ ሳሮ ጊቴ።
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 ታናራ ኢሲፌ ቃሼቲዳ ኣንዲራቆኔኔ ዩኒያሴ ሳሮ ጊቴ፤ ሄይታንቲ ሃዋሬታ ጋርሳን ሎኦ ሱንራ ዲዛይታኔ ኪርስቶሳ ታፔ ካሴ ኣማኒዳይታ።
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 ታኒ ጎዳ ባጋራ ዳሮ ሲቂዛ ጲልያጾኔ ሳሮ ጊቴ።
8 Saudai a Amplias, meu amado no Senhor.
9 ኪርስቶሳ ኦሶ ታናራ ኢሲፌ ኦዛ ኢሮባኖኔኔ ታ ሲቂዛ ሴንጻኬካ ሳሮ ጊቴ።
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 ኪርስቶሳን ኢዛ ኣማኖይ ፓጬቲዲ ጋላቴቲዳ ኤጼሴኔሴስ ታ ሳሮካ ጋቴ፤ ኣርሲጻባሎሶ ኣሳሲካ ታ ሳሮካ ጋቴ።
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 ታ ዳቦ ሄሮዲያና ሳሮ ጊቴ፤ ጎዳን ዲዛ ኒሪቃሶሶ ኣሳ ሳሮ ጊቴ።
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 ጎዳን ጊዲዲ ሚኖቴን ኦዛ ማጫሳታ ቲሮፊሞኖኔ ጺሮፊሞኖ ሳሮ ጊቴ፤ ጎዳስ ኦሶን ዳሮ ዳቡርዳሪስ ኪርስቶሳን ታኒ ኢዞ ሲቂዛ ጻርሲዲስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 ጎዳን ዶሬቲዳ ኤሩፎኔስ፥ ታሲኔ ኢዛስ ኣዮ ጊዲዳሪስ ታ ሳሮካ ዮቲቴ።
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 ኣስቄሮኔስ፥ ኣፊላሶኔስ፥ ሄሮሜኔስ፥ ጳጺሮባኔስ፥ ሄርማኔሲኔ ኢስታራ ዲዛ ኢሻታ ኡባታስ ታ ሳሮካ ጋቴ።
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermas, e aos irmãos que estão com eles.
15 ፊሌጎኔስ፥ ዩሊያስ፥ ኔሪያሲኔ ኢዛ ሚቼይስ ሄሳካ ኣልጾኔስ፥ ኢስታራ ዲዛ ኣማኒዛይታሲካ ታ ሳሮካ ጋቴ።
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 ኢሶይ ኢሳ ዬሪ ዬሪ ኤኪዲ ሳሮኬቲቴ፤ ኪርስቶሳን ኣማኒዛ ዎሳ ኬ ኣሳይ ዉሪካ ኢንቴና ሳሮ ጌስ።
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ታ ኢሻቶ! ኣሳ ጋርሳን ሻኬቴ ሜዛይታፔኔ ኢንቴ ታማርዳ ቲሚርታ ኤኮንታ ኢጾን ኢንቴስ ጴ ጊዲዛ ኣሳታፔ ኢንቴ ናጌቲቴ።
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 ሄይታንታ ማላ ኣሳቲ ዬሱስ ኪርስቶሳስ ኦዛይታ ጊዶንታ ባ ቃን ካ ጊሻስ ኦዛይታ፤ ሹጎ ቃላራ ሃሳያኒኔ ዎዚና ኪያ ኣሳታ ባሌቴስ።
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e com suaves palavras e lisonjas enganam os corações dos simples.
19 ኢንቴ ሚሺራቾ ቃላስ ኣዛዜቲዛይታ ጊዲዳይሳ ኣሲ ዉሪ ሲዪዴስ፤ ሄሲካ ታና ዳሮ ኡፋይሲዴስ፤ ጊዲኮካ ኢንቴ ሎኦ ሃኖስ ጪንጫታ ቃሴ ኢታ ኦሶስ ኤያታ ጊዳና ማላ ታ ኮያይስ።
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas simples no mal.
20 ሳሮቴ ጎዳይ ጻላኤ ኤሶን ኢንቴ ቶሆ ጋርስ ኣ ዲንጬሬና።
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 ታናራ ኢሲፌ ኦዛ ጺምቶሲ ቃሴካ ታ ዳቦ ሉቂዮሲ፥ ኢያሶኔይኔ ሱሲጴጺሮሲ ኢንቴና ሳሮ ሳሮ ጌቴስ።
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 ሃይሳ ኪታ ጻፊዳይ ታኒ ጼሪጺዮሲ ኢንቴና ጎዳ ሱንን ሳሮ ጋይስ።
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 ታኒኔ ሃይሳን ዲዛ ኩሜ ዎሳ ኬ ኣሳይ ሞኪ ኤኪዛ ጋዪዮሲካ ኢንቴና ሳሮ ጌስ፤ ካታማ ሚሻ ኦይኪዛ ኤሪስጾሲኔ ኑ ኢሻ ቆኣጺሮሲ ኢንቴና ሳሮ ጌቴስ።
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 ጎዳ ዬሱስ ኪርስቶሳ ኪያቴ ኢንቴናራ ኡባታራ ጊዶ። ኣሚን።
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ታኒ ዮቲዛ ሚሺራቾ ቃላይ ዬሱስ ኪርስቶሳ ጊሻስ ዮቴቲዛ ኪታይኔ ቤኒ ዎዴፔ ዶሚዲ ቆታን ጋምኢዲ ሃኢ ቃሴ ቆንጪዳ ቱማ ጹራ ባጋራ ኢዚ ኢንቴና ኣማኖን ኤሳናስ ዳንዳዬስ።
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 ሃኢ ቃሴ ሃይሲ ቱማይ ቆንጪዴስ፤ ሜርና ጾሳ ኣዛዞን ዉሪካ ኣማኒዲ ኣዛዜታና ማላ ናቤታ ማጻፋ ባጋራ ዴሬቲ ዉሪካ ኢዛ ኤራና ማላ ሃኒዴስ።
26 Mas que se manifestou agora, e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé;
27 ኢዚ ጻላላ ኤራ ጊዲዳ ጎዳስ ዬሱስ ኪርስቶሳ ባጋራ ሜርና ቦንቾይ ኢዛስ ጊዶ! ኣሚን።
27 Ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.