Neemias 8

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኢስራኤሌ ዴሬይ ላፑን ኣጊናን ባ ዲዛ ካታማን ካታማን ኡቲዴስ፤ ሄ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዬሩሳላሜን ሃ ፔንጌ ጌቴቲዛሶን ጋ ባጋራ ኣሳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዲዲ ኢሲ ቦላ ሺቂዴስ፤ ኢስቲካ ጾሳ ዎጋ ማጻፋ ኤራንቻ ጊዲዳ ኣስታማሬ ኢዝራይ ጾሳይ ኢስራኤሌስ ኣዛዚዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስታስ ኤሃና ማላ ኦይቺዳ።
1 Assim, quando chegou o sétimo mês, os israelitas estavam instalados em suas cidades e casas. Todo o povo se reuniu então, como um só homem, na praça que ficava diante da porta da Água, e pediu a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia prescrito a Israel.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢዝራይ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሎኤ ኣኬካናዉ ዳንዳይዛ ኣሲ ኡባይ፥ ማጫይ፥ ኣቱማይ ዉሪ ሺቂዳሶ ዎጋ ማጻፋ ኤኪ ዪዴስ።
2 O sacerdote Esdras trouxe a lei diante da assembléia de homens, mulheres e de todas {as crianças} que fossem capazes de compreender. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 ሄ ዴምባን ኢዝራይ ጊምቤ ፔንጌ ጌቴቲዛይሳ ማታን ኤቂዲ ዎንታ ማላዶፔ ሴታ ጋላስ ጋካናስ ዎጋ ማጻፋ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣሳ ኡባ ሲንን ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ናባቢዴስ፤ ዴሬይ ዉሪ ሎኤ ሲዪዴስ።
3 Esdras fez então a leitura da lei, na praça que ficava diante da porta da Água, desde a manhã até o meio-dia, na presença dos homens, mulheres e das {crianças} capazes de compreender; todos escutavam atentamente a leitura.
4 ሄ ኦሶዛስ ኢንጄ ጊዳና ማላ ኢዝራይ ሚፌ ኦሴቲዳ ቃሶሆን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኡሻቻ ባጋራ ኤቂዳ ኣሳቲ ማቲቲያ፥ ሼማኤ፥ ኣናያ፥ ኡሪያ፥ ሂልቂያኔ ማኢሳያ ጊዲሺን ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳይቲ ፓዳያ፥ ሚሻኤሌ፥ ማልኪያ፥ ሃሹሜ፥ ሃሺባዳኔ፥ ዛካራሳኔ ማሹላሜ።
4 O escriba Esdras postou-se num estrado de madeira que haviam construído para a ocasião; a seu lado encontravam-se, à direita, Matatias, Semeías, Anias, Urias, Helcias e Maasias; à esquerda, Fadaías, Misael, Melquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mosolão.
5 ኢዝራይ ቁ ጊዲ ኦሴቲዳ ማዲራኬዛ ቦላ ኬዚ ኤቂዳ ዎዴ ኣሳይ ዉሪ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ፤ ኢዚ ዎጋ ማጻፋ ዶይዳ ማላ ኡባ ኣሳይ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
5 Esdras abriu o livro à vista do povo todo; ele estava, com efeito, elevado acima da multidão. Quando o escriba abriu o livro, todo o povo levantou-se.
6 ኢዝራይ ጊታ ጾሳ ጋላቲዴስ፤ ኣሳይ ዉሪ ባ ኩሼ ፑዴ ዴንዲ «ኣሚን! ኣሚን!» ጊ ዛሪዴስ፤ ቢታ ቦላ ዉሪ ጉፋኒዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ።
6 Esdras bendisse o Senhor, o grande Deus; ao que todo o povo respondeu, levantando as mãos: Amém! Amém! Depois inclinaram-se e prostraram-se diante do Senhor com a face por terra.
7 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴንዲ ኤቂዴስ፤ ሃይሳፌ ካሊ ሱንይ ጻፌቲዳ ሌዌ ባጋቲ ዎጋ ማጻፋ ዴራስ ናባቢዳ፤ ኢስቲካ ኢያሶ፥ ባኔ፥ ሼሬቢያ፥ ያሚኔ፥ ኣቁቤ፥ ሳባታ፥ ሆዲያ፥ ማኢሳያ፥ ቃሊጻ፥ ኣዛሪያሳ፥ ዮዛባዴ፥ ሃናኔኔ ፓላዬ።
7 E Josué, Bani, Serebias, Jamin, Acub, Seftai, Odias, Maasias, Celita, Azarias, Josabed, Hanã, Falaías e outros levitas explicavam a lei ao povo, e cada um ficou no seu lugar.
8 ኢስቲካ ኣሳስ ናባቤቲዳ ጾሳ ዎጋ ማጻፋይ ሎኢ ጌላና ማላ ሎኤ ቢርሺ ዮቲዳ።
8 Liam distintamente no livro da lei de Deus, e explicavam o sentido, de maneira que se pudesse compreender a leitura.
9 ጾሳ ዎጋ ኣሳይ ሲዪዳ ማላ ዬኪዳ ጊሻስ ዴሬ ኣይሲዛ ናሂሚያይ፥ ቄሴኔ ዎጋ ሎኤ ኤሪዛ ኢዝራይ፥ ዴራ ታማርሲዛ ሌዌ ባጋቲ «ሃና ጋላሳያ ኢንቴ ጾሳስ ዱማቲዳ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ጬጮፒቴኔ ዬኮፍቴ» ጊዳ።
9 Depois Neemias, o governador, Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que instruíam o povo, disseram a toda a multidão: Este é um dia de festa consagrado ao Senhor, nosso Deus; não haja nem aflição, nem lágrimas. Porque todos choravam ao ouvir as palavras da lei.
10 ናሂሚያይ፥ «ቢዲ ሎኦ ካ ሚቴ፤ ቃሴ ማልኢዛ ኡሹ ኡዪ ኡፋዬቲቴ፤ ኣይኮይ ባይንዳይታስ ኢንቴስ ዲዛይሳፌ ኢሚቴ፤ ሃይሲ ኑ ጾሳስ ኣንጄቲዳ ጋላሳ፤ ጾሳ ኡፋይሳይ ኢንቴስ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ጬጮፒቴ» ጊዴስ።
10 Neemias disse-lhes: Ide para as vossas casas, fazei um bom jantar, tomai bebidas doces, e reparti com aqueles que nada têm pronto; porque este dia é um dia de festa consagrado ao nosso Senhor; não haja tristeza, porque a alegria do Senhor será a vossa força.
11 ሌዌ ባጋቲ፥ «ሃ ኣንጄቲዳ ጋላስ ኢንቴ ጬጫና ቤሴና» ጊዲ ዴራ ሃይዚሲዳ።
11 Os levitas acalmavam o povo. Calai-vos, diziam eles, este é um dia santo; não vos aflijais.
12 ኣሳይ ባ ሲዪዳ ቃላ ሎኤ ኤሪዳ ጊሻስ ባሶ ቢዲ ካ ሚዲኔ ሃ ኡዪ ኡፋዬቲዲ ባስ ዲዛ ካፌ ሃራታስ ሻኪ ኢሚዴስ።
12 E todo o povo se foi para beber e comer, dar porções aos pobres e entregar-se a grandes alegrias. Porque haviam entendido o sentido das palavras que lhes foram explicadas.
13 ላፑን ኣጊናን ናምኣን ጋላስ ኮራፒኔቲ ቄሴታራኔ ሌዌ ባጋታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ጾሳ ዎጋ ታማራናስ ጻፌ ኢዝራኮ ቢዳ።
13 No segundo dia, os chefes de família de todo o povo, os sacerdotes e os levitas reuniram-se junto do escriba Esdras para examinar o texto da lei.
14 ኢስራኤሌ ኣሳይ ላፑን ኣጊናን ቦንቼቲዛ ዳሴ ባኣሌዛን ዳሴ ጊዶን ኡታና ማላ ጾሲ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዚ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛይሳ ዴሚዳ።
14 Encontraram escrito na Lei que o Senhor havia dito, pelo ministério de Moisés, que os israelitas deviam habitar debaixo de tendas durante a festa do sétimo mês,
15 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ባ ዲዛ ካታማን ካታማኒኔ ዬሩሳላሜን ቢዲ፥ «ፑዴ ዙማታ ቦላ ኬዚቴ፤ ዛይቴይ ኬዚዛ ዎጋራ ሚኔ ዎራ ዎጋራ ሚ ሃጋ፥ ባርሲኔቴ ጌቴቲዛ ሚ፥ ዛምባ ሃጋታ ኤሂዲ ዳሴ ዬጊቴ» ጊ ኣዋጃና ማላኔ ዮታና ማላ ካሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣዛዚዳ።
15 e que se devia proclamar e publicar em todas as cidades e em Jerusalém o seguinte aviso: Ide à montanha e trazei ramos de oliveira cultivada e de oliveira selvagem, ramos de mirta, ramos de palmeiras e de árvores frondosas, para fazer cabanas, segundo está prescrito.
16 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሚ ሃጋታ ቃንጺ ኤኪ ኤሂዲ ባ ኬ ፖቄ ቦላን፥ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዲዛ ዴምባኒኔ ሃ ፔንጌ ጌቴቲዛ ዴምባን፥ ሄሳካ ኤፍሬሜ ፔንጌን ዲዛ ዴምባን ዳሴ ዬጊዳ።
16 Então o povo foi e trouxe ramos. E construíram as cabanas nos terraços de suas casas, nos pátios, nos átrios do templo, na praça da porta da Água e na praça da porta de Efraim.
17 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ዉሪ ዳሴ ዬጊዲ ኢዛ ጊዶን ኡቲዴስ፤ ሄሲካ ናዌ ና ኢያሶ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ኮይሮ ሃኒዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ኢሶይ ኢሶይ ኬሂ ኡፋዬቲዴስ።
17 Todos aqueles que tinham voltado do cativeiro fizeram cabanas e nelas habitaram. Desde o tempo de Josué, filho de Nun, até aquele dia, os israelitas não tinham feito coisa semelhante. E houve por isso grande regozijo.
18 ባኣሌዚ ዶሜቲዳ ጋላሳፌ ቢ ዉራና ጋላስ ጋካናስ ኢዝራይ ጾሳ ዎጋ ማጻፋፔ ኡባ ዎዴ ጋላስ ጋላስ ኢሲ ኢሲ ኪፊሌ ኣሳስ ናባቢዴስ፤ ባኣሌዛካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቺዳ፤ ኦስፑን ጋላስ ዎጋዚ ኣዛዚዛ ማላ ባኣሌዛ ዉርሴን ሞይዞ ባኣሌ ኦዳ።
18 Foi feita a cada dia uma leitura da lei de Deus, desde o primeiro dia da festa até o último. Celebraram a festa durante sete dias, e, no oitavo dia, houve uma assembléia solene para encerramento, segundo prescrevia o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.