Neemias 8

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢስራኤሌ ዴሬይ ላፑን ኣጊናን ባ ዲዛ ካታማን ካታማን ኡቲዴስ፤ ሄ ኣጊናን ኮይሮ ጋላስ ዬሩሳላሜን ሃ ፔንጌ ጌቴቲዛሶን ጋ ባጋራ ኣሳይ ኢሲ ዎዚናን ጊዲዲ ኢሲ ቦላ ሺቂዴስ፤ ኢስቲካ ጾሳ ዎጋ ማጻፋ ኤራንቻ ጊዲዳ ኣስታማሬ ኢዝራይ ጾሳይ ኢስራኤሌስ ኣዛዚዳ ዎጋ ማጻፋ ኢስታስ ኤሃና ማላ ኦይቺዳ።
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, todo o povo se reuniu, como um só homem, na praça, diante do Portão das Águas. E pediram a Esdras, o escriba, que trouxesse o Livro da Lei de Moisés, que o Senhor havia ordenado a Israel.
2 ሄሳ ጊሻስ ኢዝራይ ላፑን ኣጊናይ ጌሊዳ ኮይሮ ጋላስ ሎኤ ኣኬካናዉ ዳንዳይዛ ኣሲ ኡባይ፥ ማጫይ፥ ኣቱማይ ዉሪ ሺቂዳሶ ዎጋ ማጻፋ ኤኪ ዪዴስ።
2 Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei diante da congregação, composta por homens, mulheres e todos os que eram capazes de entender o que ouviam. Era o primeiro dia do sétimo mês.
3 ሄ ዴምባን ኢዝራይ ጊምቤ ፔንጌ ጌቴቲዛይሳ ማታን ኤቂዲ ዎንታ ማላዶፔ ሴታ ጋላስ ጋካናስ ዎጋ ማጻፋ ኣኬካናስ ዳንዳይዛ ኣሳ ኡባ ሲንን ባ ቃላ ቁ ሂስቲ ናባቢዴስ፤ ዴሬይ ዉሪ ሎኤ ሲዪዴስ።
3 Esdras leu o livro em voz alta, diante da praça que fica em frente ao Portão das Águas, desde o amanhecer até o meio-dia, na presença dos homens, das mulheres e dos que podiam entender. E todo o povo tinha os ouvidos atentos ao Livro da Lei.
4 ሄ ኦሶዛስ ኢንጄ ጊዳና ማላ ኢዝራይ ሚፌ ኦሴቲዳ ቃሶሆን ኤቂዴስ፤ ኢዛስ ኡሻቻ ባጋራ ኤቂዳ ኣሳቲ ማቲቲያ፥ ሼማኤ፥ ኣናያ፥ ኡሪያ፥ ሂልቂያኔ ማኢሳያ ጊዲሺን ሃዲርሳ ባጋራ ኤቂዳይቲ ፓዳያ፥ ሚሻኤሌ፥ ማልኪያ፥ ሃሹሜ፥ ሃሺባዳኔ፥ ዛካራሳኔ ማሹላሜ።
4 Esdras, o escriba, estava num púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim. Estavam em pé, ao lado dele, à sua direita, Matitias, Sema, Anaías, Urias, Hilquias e Maaseias; e à sua esquerda estavam Pedaías, Misael, Malquias, Hasum, Hasbadana, Zacarias e Mesulão.
5 ኢዝራይ ቁ ጊዲ ኦሴቲዳ ማዲራኬዛ ቦላ ኬዚ ኤቂዳ ዎዴ ኣሳይ ዉሪ ኢዛ ቲሺ ሂስቲ ጼሊዴስ፤ ኢዚ ዎጋ ማጻፋ ዶይዳ ማላ ኡባ ኣሳይ ባ ኡቲዳሶሆፔ ዴንዲ ኤቂዴስ።
5 Esdras abriu o livro à vista de todo o povo, porque se encontrava num lugar mais elevado do que todo o povo. Quando abriu o livro, todo o povo se pôs em pé.
6 ኢዝራይ ጊታ ጾሳ ጋላቲዴስ፤ ኣሳይ ዉሪ ባ ኩሼ ፑዴ ዴንዲ «ኣሚን! ኣሚን!» ጊ ዛሪዴስ፤ ቢታ ቦላ ዉሪ ጉፋኒዲ ጾሳስ ጎይኒዴስ።
6 Esdras louvou o Senhor , o grande Deus, e todo o povo, levantando as mãos, respondeu: — Amém! Amém! Inclinaram-se e adoraram o
7 ሄሳፌ ጉዬ ኣሳይ ባ ዲዛሶን ዲዛሶን ዴንዲ ኤቂዴስ፤ ሃይሳፌ ካሊ ሱንይ ጻፌቲዳ ሌዌ ባጋቲ ዎጋ ማጻፋ ዴራስ ናባቢዳ፤ ኢስቲካ ኢያሶ፥ ባኔ፥ ሼሬቢያ፥ ያሚኔ፥ ኣቁቤ፥ ሳባታ፥ ሆዲያ፥ ማኢሳያ፥ ቃሊጻ፥ ኣዛሪያሳ፥ ዮዛባዴ፥ ሃናኔኔ ፓላዬ።
7 E Jesua, Bani, Serebias, Jamim, Acube, Sabetai, Hodias, Maaseias, Quelita, Azarias, Jozabade, Hanã, Pelaías e os levitas ensinavam a Lei ao povo; e o povo permanecia no seu lugar.
8 ኢስቲካ ኣሳስ ናባቤቲዳ ጾሳ ዎጋ ማጻፋይ ሎኢ ጌላና ማላ ሎኤ ቢርሺ ዮቲዳ።
8 Eles iam lendo o Livro da Lei de Deus, claramente, dando explicações, de maneira que o povo entendesse o que se lia.
9 ጾሳ ዎጋ ኣሳይ ሲዪዳ ማላ ዬኪዳ ጊሻስ ዴሬ ኣይሲዛ ናሂሚያይ፥ ቄሴኔ ዎጋ ሎኤ ኤሪዛ ኢዝራይ፥ ዴራ ታማርሲዛ ሌዌ ባጋቲ «ሃና ጋላሳያ ኢንቴ ጾሳስ ዱማቲዳ ጋላስ ጊዲዳ ጊሻስ ጬጮፒቴኔ ዬኮፍቴ» ጊዳ።
9 Neemias, que era o governador, e Esdras, sacerdote e escriba, e os levitas que ensinavam o povo disseram a todos: — Este dia é consagrado ao Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 ናሂሚያይ፥ «ቢዲ ሎኦ ካ ሚቴ፤ ቃሴ ማልኢዛ ኡሹ ኡዪ ኡፋዬቲቴ፤ ኣይኮይ ባይንዳይታስ ኢንቴስ ዲዛይሳፌ ኢሚቴ፤ ሃይሲ ኑ ጾሳስ ኣንጄቲዳ ጋላሳ፤ ጾሳ ኡፋይሳይ ኢንቴስ ዎልቃ ጊዲዳ ጊሻስ ጬጮፒቴ» ጊዴስ።
10 Então lhes disse: — Vão para casa, comam e bebam o que tiverem de melhor. E mandem porções aos que não têm nada preparado para si. Porque este dia é consagrado ao nosso Senhor. Portanto, não fiquem tristes, porque a alegria do
11 ሌዌ ባጋቲ፥ «ሃ ኣንጄቲዳ ጋላስ ኢንቴ ጬጫና ቤሴና» ጊዲ ዴራ ሃይዚሲዳ።
11 Os levitas tranquilizaram todo o povo, dizendo: — Acalmem-se, porque este dia é santo. Não fiquem tristes.
12 ኣሳይ ባ ሲዪዳ ቃላ ሎኤ ኤሪዳ ጊሻስ ባሶ ቢዲ ካ ሚዲኔ ሃ ኡዪ ኡፋዬቲዲ ባስ ዲዛ ካፌ ሃራታስ ሻኪ ኢሚዴስ።
12 Então todo o povo se foi para comer, beber, mandar porções aos que nada tinham e fazer uma grande festa, porque tinham entendido as palavras que lhes foram explicadas.
13 ላፑን ኣጊናን ናምኣን ጋላስ ኮራፒኔቲ ቄሴታራኔ ሌዌ ባጋታራ ኢሲፌ ጊዲዲ ጾሳ ዎጋ ታማራናስ ጻፌ ኢዝራኮ ቢዳ።
13 No dia seguinte, os chefes das famílias de todo o povo, os sacerdotes e os levitas se reuniram com Esdras, o sacerdote, para estudarem as palavras da Lei.
14 ኢስራኤሌ ኣሳይ ላፑን ኣጊናን ቦንቼቲዛ ዳሴ ባኣሌዛን ዳሴ ጊዶን ኡታና ማላ ጾሲ ሙሴ ባጋራ ኢሚዳ ኣዛዞዚ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲ ዲዛይሳ ዴሚዳ።
14 Acharam escrito na Lei que o Senhor havia ordenado por meio de Moisés que os filhos de Israel deveriam morar em cabanas, durante a festa do sétimo mês.
15 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ባ ዲዛ ካታማን ካታማኒኔ ዬሩሳላሜን ቢዲ፥ «ፑዴ ዙማታ ቦላ ኬዚቴ፤ ዛይቴይ ኬዚዛ ዎጋራ ሚኔ ዎራ ዎጋራ ሚ ሃጋ፥ ባርሲኔቴ ጌቴቲዛ ሚ፥ ዛምባ ሃጋታ ኤሂዲ ዳሴ ዬጊቴ» ጊ ኣዋጃና ማላኔ ዮታና ማላ ካሴ ዎጋ ማጻፋን ጻፌቲዳ ማላ ኣዛዚዳ።
15 Assim, publicaram e anunciaram em todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: — Saiam para os montes e tragam ramos de oliveiras, ramos de zambujeiros, ramos de murtas, ramos de palmeiras e ramos de árvores frondosas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ሚ ሃጋታ ቃንጺ ኤኪ ኤሂዲ ባ ኬ ፖቄ ቦላን፥ ጾሳ ኬ ፔንጌን ዲዛ ዴምባኒኔ ሃ ፔንጌ ጌቴቲዛ ዴምባን፥ ሄሳካ ኤፍሬሜ ፔንጌን ዲዛ ዴምባን ዳሴ ዬጊዳ።
16 O povo saiu, e trouxeram os ramos e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, nos átrios da Casa de Deus, na praça do Portão das Águas e na praça do Portão de Efraim.
17 ዲኤቴፌ ሲሚዳ ኣሳይ ዉሪ ዳሴ ዬጊዲ ኢዛ ጊዶን ኡቲዴስ፤ ሄሲካ ናዌ ና ኢያሶ ዎዴፔ ሃ ሲሚን ኮይሮ ሃኒዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣሳይ ዉሪ ኢሶይ ኢሶይ ኬሂ ኡፋዬቲዴስ።
17 Toda a congregação dos que tinham voltado do cativeiro fez cabanas e morou nelas. Porque os filhos de Israel nunca haviam feito isto, desde os dias de Josué, filho de Num, até aquele dia. E todos estavam muito alegres.
18 ባኣሌዚ ዶሜቲዳ ጋላሳፌ ቢ ዉራና ጋላስ ጋካናስ ኢዝራይ ጾሳ ዎጋ ማጻፋፔ ኡባ ዎዴ ጋላስ ጋላስ ኢሲ ኢሲ ኪፊሌ ኣሳስ ናባቢዴስ፤ ባኣሌዛካ ላፑን ጋላስ ጋካናስ ቦንቺዳ፤ ኦስፑን ጋላስ ዎጋዚ ኣዛዚዛ ማላ ባኣሌዛ ዉርሴን ሞይዞ ባኣሌ ኦዳ።
18 O Livro da Lei de Deus foi lido diariamente, desde o primeiro até o último dia da festa. E celebraram a festa durante sete dias; no oitavo dia, houve uma reunião solene, conforme estava ordenado na Lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.