Neemias 5
gmve (GMVE) vs VC
1 ኢሲ ዎዴ ኣዴቲኔ ኢስታ ማቼቲ ባ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳ ኣሳታ ሞሮ ጊሻስ ናሂሚያስ ኬሂ ዋሲዳ።
1 Entretanto, os homens do povo e suas mulheres fizeram ouvir lamentações muito fortes contra os judeus, seus irmãos.
2 ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ኑኒ ኑ ናይታራ ኢሲ ኢሲ ኬን ዳሮ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኑ ሼምፖ ኣሻናስ ካ ኮዮስ» ጊዳ።
2 Havia alguns que diziam: Nós, nossos filhos e filhas, somos numerosos; precisamos de trigo, para que possamos comer e viver.
3 ቃሴካ ሃራቲ፥ «ኑ ቦላ ጋኪዳ ዎልቃማ ኮሻፔ ዴንዲዳይሳን ሼምፖ ኣሺዛ ካ ዴማና ጊዲ ኑስ ዲዛ ጋዴ፥ ዎይኔ ኣታኪልቴኔ ኑ ኬ ኡባ ኦይና ጋኪዶስ» ጊዳ።
3 Havia outros que diziam: Somos obrigados a empenhar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para termos trigo durante a fome.
4 ባጋይቲ ቃሴካ፥ «ኑ ጋዴ ጊሻሲኔ ኑ ኣታኪልቴ ጊሻስ ካዎይ ኑና ጊራ ኦይቺን ኢዛ ቃንጻናስ ኣሳፔ ሚሽ ታልኢ ኤኪዶስ፤
4 Outros ainda: Tivemos de tomar dinheiro emprestado para pagar o tributo ao rei, empenhando nossas vinhas e nossos campos.
5 ኑ ዜሬኔ ኣይሁዳ ዜሬ ኢሲኖ፤ ኑ ናይታሲኔ ኢስታ ናይታስ ኣይኮ ዱማቴካ ባዋ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዬሊዳ ናይታ ዶሳይ ባይንዳ ኣይሌቴስ ኣ ኢሚዶስ፤ ቃሴ ኑ ማጫ ናይታፔ ኢሲ ኢሲኖቲ ኣይሌ ጊዲዳ፤ ኑ ጋዴይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኑፔ ኤኬቲዳ ጊሻስ ኑስ ዎልቃይ ባይንዳይታ ጊዲዶስ» ጊዲ ባንታ ሚሻ ቃንጊዳ።
5 E, no entanto, somos da mesma raça que nossos irmãos; nossos filhos não são diferentes dos deles; e eis que foi preciso escravizar nossos filhos e filhas; mesmo agora, entre nossas filhas, há algumas que já são escravas. E nada podemos fazer, porque nossos campos e nossas vinhas passaram já à mão de outros.
6 ታኒካ ኢስቲ ቃንጊዳ ቃላ ሲያዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ።
6 Estes lamentos e reclamações irritaram-me profundamente.
7 ታኒ ኦና ቤሲዛዝ ታ ዎዚናን ቃቻዳ ዴሬ ካሌዛይታ፥ «ሄኮ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ቆሂዲ ኢስታፌ ዲች ሜታ» ጋዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ፤ ሄ ሜቶዛ ቢርሻናስ ጋዳ ኣሳ ኢሲ ቦላ ሺሻዳ፥
7 Depois de ter refletido, censurei as pessoas importantes e os magistrados: Por que, lhes disse eu, cobrais usuras de vossos irmãos? Convoquei então por causa deles uma grande assembléia,
8 «ኣይዛቤታስ ባይዜቲዳ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ዎዛናስ ኑስ ኑስ ዳንዳዬቲዳ ማላ ኦዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ኣይዛቤታስ ኣ ባይዜታ» ጋዳ ሃንቃዲስ፤ ካሌዛይቲካ ጋናዚ ዪን ጮኡ ጊዳ።
8 e disse-lhes: Nossos irmãos judeus, que tinham sido vendidos às nações, nós os resgatamos segundo nossa posse. E vós vendeis vossos irmãos? É a nós que eles seriam vendidos! Calaram-se, não encontrando o que responder.
9 ቃሴካ ካሌዳ ኢስታስ፥ «ሃይሲ ኢንቴ ኦዳ ኦሶዚ ዎጋ ጊዴና! ኢንቴ ጾሳስ ያዪዲ ሎኦ ኦሶ ኦናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ኢንቴ ኦዳኮ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ኣይዛቤቲ ኑና ናጫናስ ዳንዳዬቴናኮሺን።
9 Eu continuei: O que estais fazendo não é correto! Não devíeis caminhar no temor de nosso Deus, para evitar o insulto das nações que são nossas inimigas?
10 ታኒ ታናራ ኦዛ ታ ላጌቲኔ ታስ ኦዛ ታ ኦሳንቻቲ ኣሳታስ ሚሼ ጊዲን ዎይኮ ካ ጊዲን ታልኤ ኢሚዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኢንቴ ታልኢ ኤኪዳይሳ ዲቻ ዛሪቴ› ጊ ኦይሾይ ኑፔ ኣቶ።
10 Eu mesmo, com meus irmãos e servos, nós emprestamos prata e trigo. Pois bem! Abandonemos o que nos devem.
11 ኢንቴ ሚሽ ጊዲን፥ ካ ጊዲን ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ ጊዲን ኢስታስ ኢንቴ ታልኢ ኢሚዳ ኡባ ዲቻ ኣጋጊቴ፤ ኢስታ ጋዴ፥ ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ፥ ኢስታ ኣታኪልቴኔ ኢስታ ኬ ኡባ ኢስታስ ኤሌሲ ዛሪቴ!» ጋዲስ።
11 Devolvei-lhes desde já seus campos, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, bem como a porcentagem de prata, de trigo, de vinho e de azeite que exigistes deles como juros.
12 ካሌዛይቲካ፥ «ኔ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑ ኦና፤ ኢስታፌ ኑ ኤኪዳ ሚሽ ኡባ ዛራና፤ ኑፔ ኢስቲ ታልኢዳ ሚሽ ኑስ ጪጊቴ ጊዲ ኦይቾኮ» ጊዳ። ታኒካ ታኮ ቄሴታ ጼይጋዳ፥ ካሌዛይቲ ባ ኦና ጊዳ ቃላ ፖላናስ ኢስቲ ጫቂሳና ማላ ኢስታስ ዮታዲስ።
12 Responderam eles: Devolveremos tudo, e nada mais lhes pediremos; faremos tudo o que dizes. Chamei então os sacerdotes, e os fiz jurar que procederiam assim.
13 ሄሳፌ ጉዬ ታ ማይኢዳ ማይኦ ኬሳ ቆቆፋዳ፥ «ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ባ ጌሊዳ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዛ ጊዲኮ ጾሲ ኢዛ ኬኔ ሃሮ ሃይሳዳ ሜላ ኣሾ!» ታ ጊን ሄን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ኢሲ ቃላራ፥ «ኣሚን» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዴስ፤ ካሌዛይቲካ ባ ጫቂዳ ቃላ ፖሊዳ።
13 E sacudi o pó de meu manto, dizendo: Que Deus assim sacuda de sua casa e de seus bens todo aquele que não cumprir com a sua palavra; que assim, expulso, fique também tal homem espoliado! Ao que toda a assembléia respondeu: Amém, louvando o Senhor. E o povo nada mais disse.
14 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ናምኡ ታማን ላይፌ ዶሚዲ ሄ ታማኔ ናምኡ ላይ ጋካናስ ዲዛ 12 ላይታ ጊዶን ታኒ ዩሁዳ ዴሬ ኩሜ ኣይሲዛ ኣስ ጊዳ ኡታዳ ታና ጊዲን ታ ዳቦታ ጊዲን ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ኣይኮካ ጎኤቲቤኮ።
14 Depois do dia em que o rei me estabeleceu como governador da região de Judá, isto é, depois do vigésimo até o trigésimo segundo ano do reinado do rei Artaxerxes, durante doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 ቃሴካ ታፔ ካሴ ዴሬ ኣይሲዛይቲ ኡባይ ዴራ ቦላ ጊታ ቶሆ ጊዲዲ ጋላስ ጋላስ ሚዛዚኔ ኡዪዛዚ ኢዛፔ ኣቲን ቦላራካ ኦይዱ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ጪጊሲዳ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣይሌቲካ ዴራ ቦላ ኬሂ ጎዳቲዲ ዋዪሲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ጾሳስ ያዪዛ ጊሻስ ሄሳ ኦቤኬ።
15 Os antigos governadores, meus predecessores, cobrando o pão e o vinho à razão de quarenta siclos por dia, tinham sido uma carga para o povo, que também sofria as exações de seus servos. Mas, quanto a mim, o temor de Deus preservou-me de proceder assim.
16 ታስ ዲዛ ዎልቃ ኡባ ዬሩሳላሜ ጊምቤ ዛራ ጊምባናስ ኢማዲስ ኣቲን ታስ ኣይኮ ጋዴካ ሃራቤኬ፤ ታ ኦሳንቻቲካ ኡባይ ሄ ኦሶዛን ታናራ ኢሲፌ ኦዳ።
16 Eu mesmo colaborei no trabalho de reparação das muralhas. Não compramos campo algum, e meus servos puseram-se todos a trabalhar.
17 ኑ ማታን ዲዛ ካዎቴታፔ ዪዳ ኣሳቲ ኣቲን ታናራ ታ ካ ሚዛይቲ ኣይሁዳ ኣሳቲኔ ዴሬ ካሌዛይቲ ኢሲ ቦላ 150።
17 Tinha eu ao meu encargo a alimentação de cento e cinqüenta homens, judeus e magistrados, além dos que nos vinham procurar das regiões vizinhas.
18 ጋላስ ጋላስ ኢሲ ቦራ፥ ዶሬቲዳ ኡሱፑን ዶርሲኔ ዳሮ ኩቶታ ሹካ ኢስታስ ሺሻይስ፤ ቃሴካ ታሙ ጋላሳፌ ኢሲ ጋላስ ሎኦ ዎይኔ ኡሹ ኢስታስ ጊጊሳይስ፤ ጊዶ ኣቲን ዴራ ቦላ ቶሆይ ዳሪዳይሳ ታ ኤሪዛ ጊሻስ ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ታስ ኦይቻቤኬ።
18 Preparávamos cada dia um boi, seis carneiros escolhidos e aves, tudo à minha custa; e a cada dez dias se servia o vinho necessário em abundância. Entretanto, não reclamei a pensão do governador porque os trabalhos pesavam muito sobre o povo.
19 ታ ጎዳዉ! ታኒ ሃ ዴራስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ማላ ኔ ታስ ኪያቴ ኦ።
19 Lembrai-vos, ó meu Deus, de tudo o que eu fiz por este povo, e recompensai-me.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.