Neemias 5

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኢሲ ዎዴ ኣዴቲኔ ኢስታ ማቼቲ ባ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳ ኣሳታ ሞሮ ጊሻስ ናሂሚያስ ኬሂ ዋሲዳ።
1 Então se levantou grande clamor do povo e de suas mulheres contra os judeus, seus irmãos.
2 ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ኑኒ ኑ ናይታራ ኢሲ ኢሲ ኬን ዳሮ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኑ ሼምፖ ኣሻናስ ካ ኮዮስ» ጊዳ።
2 Porque havia os que diziam: — Somos muitos, nós, os nossos filhos e as nossas filhas. Precisamos conseguir trigo, para que possamos comer e continuar vivos.
3 ቃሴካ ሃራቲ፥ «ኑ ቦላ ጋኪዳ ዎልቃማ ኮሻፔ ዴንዲዳይሳን ሼምፖ ኣሺዛ ካ ዴማና ጊዲ ኑስ ዲዛ ጋዴ፥ ዎይኔ ኣታኪልቴኔ ኑ ኬ ኡባ ኦይና ጋኪዶስ» ጊዳ።
3 Também houve os que diziam: — Nós tivemos de hipotecar as nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas, para conseguirmos trigo em meio a esta fome.
4 ባጋይቲ ቃሴካ፥ «ኑ ጋዴ ጊሻሲኔ ኑ ኣታኪልቴ ጊሻስ ካዎይ ኑና ጊራ ኦይቺን ኢዛ ቃንጻናስ ኣሳፔ ሚሽ ታልኢ ኤኪዶስ፤
4 Houve ainda os que diziam: — Pegamos dinheiro emprestado até para pagar ao rei o tributo sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 ኑ ዜሬኔ ኣይሁዳ ዜሬ ኢሲኖ፤ ኑ ናይታሲኔ ኢስታ ናይታስ ኣይኮ ዱማቴካ ባዋ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዬሊዳ ናይታ ዶሳይ ባይንዳ ኣይሌቴስ ኣ ኢሚዶስ፤ ቃሴ ኑ ማጫ ናይታፔ ኢሲ ኢሲኖቲ ኣይሌ ጊዲዳ፤ ኑ ጋዴይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኑፔ ኤኬቲዳ ጊሻስ ኑስ ዎልቃይ ባይንዳይታ ጊዲዶስ» ጊዲ ባንታ ሚሻ ቃንጊዳ።
5 Nós somos da mesma carne que os nossos compatriotas, e os nossos filhos são tão bons como os deles. No entanto, eis que sujeitamos os nossos filhos e as nossas filhas para serem escravos. Algumas de nossas filhas já estão reduzidas à escravidão. Não podemos fazer nada para evitar isso, pois os nossos campos e as nossas vinhas já são de outros.
6 ታኒካ ኢስቲ ቃንጊዳ ቃላ ሲያዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ።
6 Fiquei muito irritado ao ouvir estas palavras e o clamor deles.
7 ታኒ ኦና ቤሲዛዝ ታ ዎዚናን ቃቻዳ ዴሬ ካሌዛይታ፥ «ሄኮ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ቆሂዲ ኢስታፌ ዲች ሜታ» ጋዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ፤ ሄ ሜቶዛ ቢርሻናስ ጋዳ ኣሳ ኢሲ ቦላ ሺሻዳ፥
7 Depois de ter pensado bem a respeito disso, repreendi os nobres e magistrados e lhes disse: — Vocês são exploradores, cada um para com o seu irmão! E convoquei uma grande assembleia contra eles.
8 «ኣይዛቤታስ ባይዜቲዳ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ዎዛናስ ኑስ ኑስ ዳንዳዬቲዳ ማላ ኦዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ኣይዛቤታስ ኣ ባይዜታ» ጋዳ ሃንቃዲስ፤ ካሌዛይቲካ ጋናዚ ዪን ጮኡ ጊዳ።
8 Disse-lhes: — Nós, de acordo com as nossas posses, resgatamos os judeus, nossos compatriotas, que foram vendidos aos gentios. E agora vocês estão querendo vender os seus compatriotas, para que tenhamos de comprá-los outra vez? Então eles se calaram e não acharam o que responder.
9 ቃሴካ ካሌዳ ኢስታስ፥ «ሃይሲ ኢንቴ ኦዳ ኦሶዚ ዎጋ ጊዴና! ኢንቴ ጾሳስ ያዪዲ ሎኦ ኦሶ ኦናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ኢንቴ ኦዳኮ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ኣይዛቤቲ ኑና ናጫናስ ዳንዳዬቴናኮሺን።
9 Disse mais: — Não é bom o que vocês estão fazendo. Não é fato que vocês deviam andar no temor do nosso Deus, para evitar a vergonha diante de nossos inimigos, os gentios?
10 ታኒ ታናራ ኦዛ ታ ላጌቲኔ ታስ ኦዛ ታ ኦሳንቻቲ ኣሳታስ ሚሼ ጊዲን ዎይኮ ካ ጊዲን ታልኤ ኢሚዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኢንቴ ታልኢ ኤኪዳይሳ ዲቻ ዛሪቴ› ጊ ኦይሾይ ኑፔ ኣቶ።
10 Também eu, os meus companheiros e os meus servos lhes demos dinheiro emprestado e trigo. Mas, por favor, vamos parar com esta exploração.
11 ኢንቴ ሚሽ ጊዲን፥ ካ ጊዲን ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ ጊዲን ኢስታስ ኢንቴ ታልኢ ኢሚዳ ኡባ ዲቻ ኣጋጊቴ፤ ኢስታ ጋዴ፥ ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ፥ ኢስታ ኣታኪልቴኔ ኢስታ ኬ ኡባ ኢስታስ ኤሌሲ ዛሪቴ!» ጋዲስ።
11 Peço que hoje mesmo vocês lhes restituam as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas, bem como a porcentagem do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite, que vocês exigiram deles.
12 ካሌዛይቲካ፥ «ኔ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑ ኦና፤ ኢስታፌ ኑ ኤኪዳ ሚሽ ኡባ ዛራና፤ ኑፔ ኢስቲ ታልኢዳ ሚሽ ኑስ ጪጊቴ ጊዲ ኦይቾኮ» ጊዳ። ታኒካ ታኮ ቄሴታ ጼይጋዳ፥ ካሌዛይቲ ባ ኦና ጊዳ ቃላ ፖላናስ ኢስቲ ጫቂሳና ማላ ኢስታስ ዮታዲስ።
12 Eles responderam: — Vamos restituir e nada pediremos deles. Faremos o que você está dizendo. Então chamei os sacerdotes e, na presença destes, fiz com que jurassem que fariam o que prometeram.
13 ሄሳፌ ጉዬ ታ ማይኢዳ ማይኦ ኬሳ ቆቆፋዳ፥ «ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ባ ጌሊዳ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዛ ጊዲኮ ጾሲ ኢዛ ኬኔ ሃሮ ሃይሳዳ ሜላ ኣሾ!» ታ ጊን ሄን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ኢሲ ቃላራ፥ «ኣሚን» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዴስ፤ ካሌዛይቲካ ባ ጫቂዳ ቃላ ፖሊዳ።
13 Também sacudi o meu manto e disse: — Que Deus faça o mesmo, sacudindo para fora de sua casa e de seu trabalho todo aquele que não cumprir esta promessa! Que assim seja sacudido e despojado. E toda a congregação respondeu: — Amém! E louvaram o
14 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ናምኡ ታማን ላይፌ ዶሚዲ ሄ ታማኔ ናምኡ ላይ ጋካናስ ዲዛ 12 ላይታ ጊዶን ታኒ ዩሁዳ ዴሬ ኩሜ ኣይሲዛ ኣስ ጊዳ ኡታዳ ታና ጊዲን ታ ዳቦታ ጊዲን ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ኣይኮካ ጎኤቲቤኮ።
14 Também desde o dia em que fui nomeado governador na terra de Judá, desde o vigésimo ano até o trigésimo segundo ano do reinado de Artaxerxes, doze anos, nem eu nem os meus companheiros comemos o pão que me cabia como governador.
15 ቃሴካ ታፔ ካሴ ዴሬ ኣይሲዛይቲ ኡባይ ዴራ ቦላ ጊታ ቶሆ ጊዲዲ ጋላስ ጋላስ ሚዛዚኔ ኡዪዛዚ ኢዛፔ ኣቲን ቦላራካ ኦይዱ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ጪጊሲዳ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣይሌቲካ ዴራ ቦላ ኬሂ ጎዳቲዲ ዋዪሲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ጾሳስ ያዪዛ ጊሻስ ሄሳ ኦቤኬ።
15 Mas os primeiros governadores, que estiveram antes de mim, oprimiram o povo e tomaram dele pão e vinho, além de quarenta moedas de prata. Até os seus servos dominavam sobre o povo. Eu, porém, não fiz assim, por causa do temor de Deus.
16 ታስ ዲዛ ዎልቃ ኡባ ዬሩሳላሜ ጊምቤ ዛራ ጊምባናስ ኢማዲስ ኣቲን ታስ ኣይኮ ጋዴካ ሃራቤኬ፤ ታ ኦሳንቻቲካ ኡባይ ሄ ኦሶዛን ታናራ ኢሲፌ ኦዳ።
16 Pelo contrário, também trabalhei na reconstrução da muralha, sem comprar nenhuma terra. E todos os meus servos se ajuntaram ali para a obra.
17 ኑ ማታን ዲዛ ካዎቴታፔ ዪዳ ኣሳቲ ኣቲን ታናራ ታ ካ ሚዛይቲ ኣይሁዳ ኣሳቲኔ ዴሬ ካሌዛይቲ ኢሲ ቦላ 150።
17 Também hospedei cento e cinquenta homens dos judeus e dos magistrados, além daqueles das nações vizinhas que vinham até nós.
18 ጋላስ ጋላስ ኢሲ ቦራ፥ ዶሬቲዳ ኡሱፑን ዶርሲኔ ዳሮ ኩቶታ ሹካ ኢስታስ ሺሻይስ፤ ቃሴካ ታሙ ጋላሳፌ ኢሲ ጋላስ ሎኦ ዎይኔ ኡሹ ኢስታስ ጊጊሳይስ፤ ጊዶ ኣቲን ዴራ ቦላ ቶሆይ ዳሪዳይሳ ታ ኤሪዛ ጊሻስ ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ታስ ኦይቻቤኬ።
18 O que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas. Também à minha custa eram preparadas aves e, de dez em dez dias, muito vinho de todos os tipos. Nem por isso exigi o pão devido ao governador, porque a servidão deste povo era grande.
19 ታ ጎዳዉ! ታኒ ሃ ዴራስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ማላ ኔ ታስ ኪያቴ ኦ።
19 “Lembra-te de mim para meu bem, ó meu Deus, e de tudo o que fiz por este povo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.