Neemias 5

gmve (GMVE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኢሲ ዎዴ ኣዴቲኔ ኢስታ ማቼቲ ባ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳ ኣሳታ ሞሮ ጊሻስ ናሂሚያስ ኬሂ ዋሲዳ።
1 Foi, porém, grande o clamor do povo e de suas mulheres, contra os judeus, seus irmãos.
2 ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ኑኒ ኑ ናይታራ ኢሲ ኢሲ ኬን ዳሮ ኣሲ ዲዛ ጊሻስ ኑ ሼምፖ ኣሻናስ ካ ኮዮስ» ጊዳ።
2 Porque havia quem dizia: Nós, nossos filhos e nossas filhas, somos muitos; então tomemos trigo, para que comamos e vivamos.
3 ቃሴካ ሃራቲ፥ «ኑ ቦላ ጋኪዳ ዎልቃማ ኮሻፔ ዴንዲዳይሳን ሼምፖ ኣሺዛ ካ ዴማና ጊዲ ኑስ ዲዛ ጋዴ፥ ዎይኔ ኣታኪልቴኔ ኑ ኬ ኡባ ኦይና ጋኪዶስ» ጊዳ።
3 Também havia quem dizia: As nossas terras, as nossas vinhas e as nossas casas empenhamos, para tomarmos trigo nesta fome.
4 ባጋይቲ ቃሴካ፥ «ኑ ጋዴ ጊሻሲኔ ኑ ኣታኪልቴ ጊሻስ ካዎይ ኑና ጊራ ኦይቺን ኢዛ ቃንጻናስ ኣሳፔ ሚሽ ታልኢ ኤኪዶስ፤
4 Também havia quem dizia: Tomamos emprestado dinheiro até para o tributo do rei, sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
5 ኑ ዜሬኔ ኣይሁዳ ዜሬ ኢሲኖ፤ ኑ ናይታሲኔ ኢስታ ናይታስ ኣይኮ ዱማቴካ ባዋ፤ ጊዶ ኣቲን ኑ ዬሊዳ ናይታ ዶሳይ ባይንዳ ኣይሌቴስ ኣ ኢሚዶስ፤ ቃሴ ኑ ማጫ ናይታፔ ኢሲ ኢሲኖቲ ኣይሌ ጊዲዳ፤ ኑ ጋዴይኔ ዎይኔ ኣታኪልቴይ ኑፔ ኤኬቲዳ ጊሻስ ኑስ ዎልቃይ ባይንዳይታ ጊዲዶስ» ጊዲ ባንታ ሚሻ ቃንጊዳ።
5 Agora, pois, a nossa carne é como a carne de nossos irmãos, e nossos filhos como seus filhos; e eis que sujeitamos nossos filhos e nossas filhas para serem servos; e até algumas de nossas filhas são tão sujeitas, que já não estão no poder de nossas mãos; e outros têm as nossas terras e as nossas vinhas.
6 ታኒካ ኢስቲ ቃንጊዳ ቃላ ሲያዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ።
6 Ouvindo eu, pois, o seu clamor, e estas palavras, muito me indignei.
7 ታኒ ኦና ቤሲዛዝ ታ ዎዚናን ቃቻዳ ዴሬ ካሌዛይታ፥ «ሄኮ ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ቆሂዲ ኢስታፌ ዲች ሜታ» ጋዳ ኬሃ ሃንቄታዲስ፤ ሄ ሜቶዛ ቢርሻናስ ጋዳ ኣሳ ኢሲ ቦላ ሺሻዳ፥
7 E considerei comigo mesmo no meu coração; depois pelejei com os nobres e com os magistrados, e disse-lhes: Sois usurários cada um para com seu irmão. E convoquei contra eles uma grande assembléia.
8 «ኣይዛቤታስ ባይዜቲዳ ኢንቴ ባጋ ጊዲዳ ኣይሁዳታ ዎዛናስ ኑስ ኑስ ዳንዳዬቲዳ ማላ ኦዶስ፤ ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ኢንቴ ኢሻታ ኣይዛቤታስ ኣ ባይዜታ» ጋዳ ሃንቃዲስ፤ ካሌዛይቲካ ጋናዚ ዪን ጮኡ ጊዳ።
8 E disse-lhes: Nós resgatamos os judeus, nossos irmãos, que foram vendidos às nações, segundo nossas posses; e vós outra vez venderíeis a vossos irmãos, ou vender-se-iam a nós? Então se calaram, e não acharam que responder.
9 ቃሴካ ካሌዳ ኢስታስ፥ «ሃይሲ ኢንቴ ኦዳ ኦሶዚ ዎጋ ጊዴና! ኢንቴ ጾሳስ ያዪዲ ሎኦ ኦሶ ኦናስ ቤሴስ፤ ሄሳ ኢንቴ ኦዳኮ ኑ ሞርኬ ጊዲዳ ኣይዛቤቲ ኑና ናጫናስ ዳንዳዬቴናኮሺን።
9 Disse mais: Não é bom o que fazeis; porventura não andaríeis no temor do nosso Deus, por causa do opróbrio das nações, os nossos inimigos?
10 ታኒ ታናራ ኦዛ ታ ላጌቲኔ ታስ ኦዛ ታ ኦሳንቻቲ ኣሳታስ ሚሼ ጊዲን ዎይኮ ካ ጊዲን ታልኤ ኢሚዶስ፤ ሄሳ ጊሻስ፥ ‹ኢንቴ ታልኢ ኤኪዳይሳ ዲቻ ዛሪቴ› ጊ ኦይሾይ ኑፔ ኣቶ።
10 Também eu, meus irmãos e meus servos, a juros lhes temos emprestado dinheiro e trigo. Deixemos este ganho.
11 ኢንቴ ሚሽ ጊዲን፥ ካ ጊዲን ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ ጊዲን ኢስታስ ኢንቴ ታልኢ ኢሚዳ ኡባ ዲቻ ኣጋጊቴ፤ ኢስታ ጋዴ፥ ዎይኔኔ ዎጋራ ዛይቴ፥ ኢስታ ኣታኪልቴኔ ኢስታ ኬ ኡባ ኢስታስ ኤሌሲ ዛሪቴ!» ጋዲስ።
11 Restituí-lhes hoje, vos peço, as suas terras, as suas vinhas, os seus olivais e as suas casas; como também a centésima parte do dinheiro, do trigo, do mosto e do azeite, que vós exigis deles.
12 ካሌዛይቲካ፥ «ኔ ኑና ኣዛዚዳ ማላ ኑ ኦና፤ ኢስታፌ ኑ ኤኪዳ ሚሽ ኡባ ዛራና፤ ኑፔ ኢስቲ ታልኢዳ ሚሽ ኑስ ጪጊቴ ጊዲ ኦይቾኮ» ጊዳ። ታኒካ ታኮ ቄሴታ ጼይጋዳ፥ ካሌዛይቲ ባ ኦና ጊዳ ቃላ ፖላናስ ኢስቲ ጫቂሳና ማላ ኢስታስ ዮታዲስ።
12 Então disseram: Restituir-lhes-emos, e nada procuraremos deles; faremos assim como dizes. Então chamei os sacerdotes, e os fiz jurar que fariam conforme a esta palavra.
13 ሄሳፌ ጉዬ ታ ማይኢዳ ማይኦ ኬሳ ቆቆፋዳ፥ «ኣይ ኣሲካ ኢንቴ ጊዶፌ ባ ጌሊዳ ቃላ ፖሎንታ ኣጊዛ ጊዲኮ ጾሲ ኢዛ ኬኔ ሃሮ ሃይሳዳ ሜላ ኣሾ!» ታ ጊን ሄን ዲዛ ኣሳይ ዉሪ ኢሲ ቃላራ፥ «ኣሚን» ጊዲ ጾሳ ጋላቲዴስ፤ ካሌዛይቲካ ባ ጫቂዳ ቃላ ፖሊዳ።
13 Também sacudi as minhas vestes, e disse: Assim sacuda Deus todo o homem da sua casa e do seu trabalho que não confirmar esta palavra, e assim seja sacudido e vazio. E toda a congregação disse: Amém! E louvaram ao Senhor; e o povo fez conforme a esta palavra.
14 ካዎ ኣርጼኪሲሲ ካዎቲዳ ናምኡ ታማን ላይፌ ዶሚዲ ሄ ታማኔ ናምኡ ላይ ጋካናስ ዲዛ 12 ላይታ ጊዶን ታኒ ዩሁዳ ዴሬ ኩሜ ኣይሲዛ ኣስ ጊዳ ኡታዳ ታና ጊዲን ታ ዳቦታ ጊዲን ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ኣይኮካ ጎኤቲቤኮ።
14 Também desde o dia em que me mandou que eu fosse seu governador na terra de Judá, desde o ano vinte, até ao ano trinta e dois do rei Artaxerxes, doze anos, nem eu nem meus irmãos comemos o pão do governador.
15 ቃሴካ ታፔ ካሴ ዴሬ ኣይሲዛይቲ ኡባይ ዴራ ቦላ ጊታ ቶሆ ጊዲዲ ጋላስ ጋላስ ሚዛዚኔ ኡዪዛዚ ኢዛፔ ኣቲን ቦላራካ ኦይዱ ታሙ ሳቂሌ ቢራ ጪጊሲዳ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስታ ኣይሌቲካ ዴራ ቦላ ኬሂ ጎዳቲዲ ዋዪሲዳ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ጾሳስ ያዪዛ ጊሻስ ሄሳ ኦቤኬ።
15 Mas os primeiros governadores, que foram antes de mim, oprimiram o povo, e tomaram-lhe pão e vinho e, além disso, quarenta siclos de prata, como também os seus servos dominavam sobre o povo; porém eu assim não fiz, por causa do temor de Deus.
16 ታስ ዲዛ ዎልቃ ኡባ ዬሩሳላሜ ጊምቤ ዛራ ጊምባናስ ኢማዲስ ኣቲን ታስ ኣይኮ ጋዴካ ሃራቤኬ፤ ታ ኦሳንቻቲካ ኡባይ ሄ ኦሶዛን ታናራ ኢሲፌ ኦዳ።
16 Como também na obra deste muro fiz reparação, e terra nenhuma compramos; e todos os meus servos se ajuntaram ali à obra.
17 ኑ ማታን ዲዛ ካዎቴታፔ ዪዳ ኣሳቲ ኣቲን ታናራ ታ ካ ሚዛይቲ ኣይሁዳ ኣሳቲኔ ዴሬ ካሌዛይቲ ኢሲ ቦላ 150።
17 Também dos judeus e dos magistrados, cento e cinqüenta homens, e os que vinham a nós dentre as nações que estão ao redor de nós, se punham à minha mesa.
18 ጋላስ ጋላስ ኢሲ ቦራ፥ ዶሬቲዳ ኡሱፑን ዶርሲኔ ዳሮ ኩቶታ ሹካ ኢስታስ ሺሻይስ፤ ቃሴካ ታሙ ጋላሳፌ ኢሲ ጋላስ ሎኦ ዎይኔ ኡሹ ኢስታስ ጊጊሳይስ፤ ጊዶ ኣቲን ዴራ ቦላ ቶሆይ ዳሪዳይሳ ታ ኤሪዛ ጊሻስ ዴሬ ኣይሲዛዴስ ቤሲዛ ሚሽ ታስ ኦይቻቤኬ።
18 E o que se preparava para cada dia era um boi e seis ovelhas escolhidas; também aves se me preparavam e, de dez em dez dias, muito vinho de todas as espécies; e nem por isso exigi o pão do governador, porquanto a servidão deste povo era grande.
19 ታ ጎዳዉ! ታኒ ሃ ዴራስ ኦዳ ሎኦ ኦሶ ማላ ኔ ታስ ኪያቴ ኦ።
19 Lembra-te de mim para bem, ó meu Deus, e de tudo quanto fiz a este povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.