Neemias 4
gmve (GMVE) vs VC
1 ኑኒ ጊምቤዛ ኦሶ ዶሚዳይሳ ሳንባላጼይ ሲዪዲ ኬሂ ዪሎቲዲ ኑና ናጫናስ ዴንዲዴስ።
1 Grande foi a raiva de Sanabalat quando soube que reconstruíamos a muralha. Em sua cólera, escarneceu dos judeus,
2 ባ ላጌታኔ ሳማሪያ ዎታዳራታ ሲንን፥ «ሃይቲ ላፋ ኣይሁዳቲ ኣይ ኦና ቆፒዶ? ባ ካታማ ጊምቤዛ ዛሪ ኦና ቆፒዞ? ያርሾ ሺሻናስ ኮዪዞ? ኦሶዛ ኢሲ ጋላስ ፖላናስ ኢስታስ ሚሳቲዜ? ጊምቤስ ጊዲዛ ሹቻታ ካሴ ጹጌቲ ላሌቲዳ ጊምቤ ጋርሳፌ ኬሲ ጊምባናስ ዳንዳይዞ?» ጊዲ ናጪዴስ።
2 e disse diante de seus irmãos e do exército da Samaria: Que querem fazer esses miseráveis judeus? Porventura permitiremos que o façam? Querem eles oferecer sacrifícios? Chegarão ao cabo de sua empresa? Tirarão por acaso pedras destes montes de areia calcinada?
3 ኢዛ ማታን ኤቂዳ ኣሞኔ ዴሬ ኣስ ጾቢያይ ባ ባጋራ፥ «ኢስቲ ዋኒዳ ጊምቤ ጊምባና ዳንዳይዞ? ኢስቲ ጊምቢዳ ጊምቤዛ ቦላ ሃራይ ኣቶሺን ዎራካናይ ኬዚዳኮ ላሌታና!» ጊዲ ናጪዴስ።
3 E Tobias, que estava ao seu lado, ajuntou: Deixem-nos reconstruir! Virá uma raposa e fará cair a sua muralha de pedra.
4 ታኒካ፥ «ጎዳዉ! ኢስቲ ኑና ኣይ ማላ ናጪዛኮ ኔ ሃይሳ ቤያ፤ ኢስታ ጫሺ ጌዴ ኢስታ ቦላ ሲሞ፤ ኢስታስ ዲዛ ሃሮይ ቦንቄቲን ኣላጋ ቢታን ቤቴ ኣስ ጊዴቶ!
4 Ouvi, ó nosso Deus, como nos desprezam. Fazei recair sobre suas cabeças todos os seus insultos. Fazei deles a presa de outros numa terra de exílio.
5 ኢስቲ ኦዳ ኢታ ኦሶዛ ጊሻስ ኔ ኢስታ ማሮፓ፤ ላሌቲዳይሳ ኑኒ ዛሪ ኦዳ ጊሻስ ኢስቲ ኑና ጫሻን ካዉሺዳ ቆሆዛ ኔ ባሎፓ» ጋ ዎሳዲስ።
5 Não perdoeis sua iniqüidade, e que seu pecado jamais seja esquecido diante de vossa face, tão grande é o escândalo que fizeram diante dos construtores!
6 ኣሳይ ዎዚናፔ ኦዛ ጊሻስ ጊምቤዛ ኦሶይ ኤሶራ ባጋ ጋኪዴስ።
6 Reconstruímos o muro, reparamo-lo inteiramente até a metade de sua altura, tanto era o ânimo do povo para trabalhar.
7 ሳንባላጼይ፥ ጾቢያይ፥ ኣራቤ ዴሬ ኣሳይ፥ ኣሞኔ ዴሬ ኣሳይኔ ኣሽዶዴ ዴሬ ኣሳይ ኡባይ ኑኒ ዬሩሳላሜ ጊምቤዛ ዛሪ ሎኤ ኦዳ ጊምቤታ ጊዶን ኣቲዳ ጾኤታ ኡባ ቱጪሺን ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዳ።
7 Quando Sanabalat, Tobias, os árabes, os amonitas e os azoteus souberam que prosseguíamos na reparação das muralhas de Jerusalém e que as fendas começavam a desaparecer, ficaram enraivecidos.
8 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢሲ ቦላ ጊዲዲ ዬሩሳላሜ ዪዲ ኦላናሲኔ ሜቶ ሜናስ ኑ ቦላ ሴሪዳ።
8 Coligaram-se todos para vir atacar Jerusalém e semear ali a confusão.
9 ጊዶ ኣቲን ኑኒ ኑ ጎዳኮ ዎሲዶስ፤ ኦማርሲኔ ጋላስ ኢስታራ ኤቄታናስ ዳንዳይዛ ኣሳታ ዎዶስ።
9 Fizemos oração ao nosso Deus, e estabelecemos uma guarda de dia e de noite, para nos proteger contra eles.
10 ሄ ዎዴ ዩሁዳ ኣሳቲ፥ «ቶሆይ ኑና ኢጼዴስ፤ ቡሮ ኦሴታናስ ቤሲዛሶይ ዳሮይ ዴስ፤ ሄሳ ጊሻስ ጊምቤዛ ኦናስ ዳንዳዮኮ» ጊዳ።
10 Já o povo de Judá dizia: Os transportadores estão quase sem forças, e há ainda grande quantidade de escombros. Jamais conseguiremos reconstruir a muralha.
11 ኑ ሞርኬቲ፥ «ኑ ኢስታ ጊዶ ጌሊዲ ኢስታ ዎዲ ኦሶዛ ቴቃና ጋካናስ ኤሬቴናኔ ቤዬቴና» ጊ ቆፒዳ።
11 E nossos inimigos diziam: Atacá-los-emos sem que saibam e antes que vejam algo; matá-los-emos e assim poremos fim a este trabalho.
12 ኑ ሞርኬታ ማታን ዲዛ ኣይሁዳቲ ኑኮ ዪዲ ሞርኬቲ ኑና ኦላና ጊዛይሳ ኑስ ዛሪ ዛሪ ዮቲዳ።
12 Os judeus que habitavam nas vizinhanças vieram até dez vezes advertir-nos acerca dos lugares de onde possivelmente nossos inimigos viriam atacar-nos.
13 ሄሳ ጊሻስ ኣሳ ጊዶፌ ጊ ማሻ፥ ቶራኔ ዎንዳፌ ኦይኪዳ ኣሳ፥ ዳቦፌ ዳቦፌ ጊጊሳዳ ጊምቤይ ኦሴቲ ፖሌቶንታሶስ ጉዬ ባጋራ ናጋና ማላ ኦዲስ።
13 Coloquei, pois, como anteparo, por detrás das muralhas, nos pontos descobertos, o povo dividido em famílias, com as suas espadas, lanças e arcos.
14 ኣሳይ ኬሂ ሂርጊዛይሳ ታኒ ቤያዳ ካሌዛይታ፥ ዳናታኔ ሃራ ኣሳታ ኡባ፥ «ባቦፍቴ! ያሺዛ ዎልቃማ ጾሳ ቆፒቴ! ኢንቴ ዳቦታስ፥ ናይታስ፥ ማቼታሲኔ ሃሮታስ ኦሌቲቴ!» ጋዲስ።
14 Tendo terminado a inspeção, achei que era de meu dever exortar os homens importantes, os magistrados e o restante do povo: Não tenhais medo deles! disse-lhes eu. Lembrai-vos de que o Senhor é grande e temível; combatei por vossos irmãos, vossos filhos e filhas, vossas mulheres e vossas casas!
15 ኑ ሞርኬቲ ኑና ቆሃና ጊዲ ባ ጋርሳን ሴሬቲ ጫቄቲዳይሲ ኑኮ ጋኪዳይሳ ሲዪዲኔ ጾሳይካ ኢስታ ቆፋ ሃዳ ኦዳይሳ ኢስቲ ኤሪዳፔ ጉዬ ኑኒ ኡባይ ጊምቤዛ ኦሶ ጌዴ ሲን ጉጂዶስ።
15 Quando nossos inimigos souberam que estávamos alertados, {compreenderam} que Deus lhes aniquilava o projeto. Nós, pois, retornamos todos à muralha, cada um ao seu trabalho.
16 ሄ ዎዴፔ ዶሚዲ ታ ኣሳታፔ ባጋቲ ኦሺን፥ ባጋቲ ቲራን ዎዛ ኦላ ማይኦ ማይኢዲ፥ ቶራ ኦይኪዲ፥ ጎንዳሌኔ ዎንዳፌ ኦይኪዲ ዛቤ ጊዲ ናጋና ማላ ኦዲስ፤ ኦላ ኣሳ ካሌዛይቲ ዩሁዳ ኣሳፔ ጉዬራ ኤቂዲ ናጌቴስ።
16 Mas, depois daquele dia, a metade dos que estavam comigo trabalhava, enquanto a outra metade estava armada de lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam atrás deles com toda a gente de Judá.
17 ዲርሳ ጊምቢዛይታ ኡባ ሚንቴስ፤ ቶኪዛይቲካ ኢሲ ኩሼን ኦላ ማሳራ ኦይኪ ናጌቲሼ ሃንኮ ኩሻራ ኦቴስ።
17 Entre os que estavam ocupados na muralha, os transportadores trabalhavam com uma das mãos e, na outra, traziam uma arma;
18 ዲርሳ ጊምቢዛ ኣሳይ ዉሪካ ኦሼ ባ ጊ ማሻ ጊጺዲ ኦቴስ፤ ቃሴ ዛዬ ፑኒዛይሲ ታ ኣቻፌ ሻኬቲ ኤሬና።
18 os pedreiros tinham cada um sua espada na cinta ao redor dos rins; foi assim que se fez a alvenaria. Um homem tocador de trombeta estava junto de mim.
19 ዴሬዛስ፥ ካሌዛይታሲኔ ሹሜታስ፥ «ጊምቤዛ ኦሶይ ኬሂ ጊታኔ ኣሆ ጊዲዳ ጊሻስ ኑኒ ኑ ጋርሳን ኢሶይ ኢሶይ ሃኪ ሃኪ ኦዛ ጊሻስ ኢሶይ ኢሳራ ጋይታናስ ዳንዳዬቴና።
19 E eu disse aos homens importantes, aos magistrados e ao resto do povo: O trabalho é considerável e se estende por um vasto espaço; nós nos encontramos dispersados na muralha, uns a grande distância dos outros.
20 ኢንቴ ዛዬይ ፑኔቲሺን ሲዪዳ ማላ ሃ ታኮ ሺቂቴ፤ ኑ ጎዳይ ኑ ጊሻስ ኦሌታና» ጋዲስ።
20 Quando, pois, tocar a trombeta, de qualquer canto em que vós a escuteis, reuni-vos a nós. Nosso Deus combaterá por nós.
21 ሄሳ ጊሻስ ዉሪ ማላዶ ዎንታ ዶሚዲ ኦማርስ ጾሊንቴይ ኬዛና ጋካናስ ባጋይ ኦሺን ባጋይ ቃሴ ኦላ ማሳራ ጊጺዲ ናጌስ።
21 Estávamos assim trabalhando, a metade com a lança na mão, desde o despontar da aurora até a aparição das estrelas.
22 ሄ ዎዴ ታኒ ኣሳስ፥ «ኦማርስ ናጊሼኔ ጋላስ ኦሶ ኦ ማዳና ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ባ ኦሳንቻራ ዬሩሳላሜን ጋምኦ» ጋዲስ።
22 Ao mesmo tempo, eu disse ao povo: Cada um, com seu ajudante, passe a noite em Jerusalém, para nos auxiliar a montar a guarda durante a noite e a trabalhar durante o dia.
23 ታኒ፥ ታ ላጌቲ፥ ዛቤቲ፥ ሃራ ኦሳንቻቲ ኡባይካ ኦማርስ ኑ ቦላፌ ማይኦ ቃሪ ኤሮኮ፤ ቃሴ ሃ ዱቃና ቢሼ ማሳራ ሃሼፔ ዎ ኤሮኮ።
23 Quanto a mim, a meus irmãos, a minha gente, e aos guardas de minha escolta, nem mesmo trocávamos nossas vestes; cada um guardava sua arma ao alcance da mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.