Neemias 2
gmve (GMVE) vs ACF
1 — ausente —
1 Sucedeu, pois, no mês de Nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, que estava posto vinho diante dele, e eu peguei o vinho e o dei ao rei; porém eu nunca estivera triste diante dele.
2 — ausente —
2 E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, pois não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração; então temi sobremaneira.
3 ታኒካ ኬሃ ባባሼ፥ «ካዎ! ኔ ሜርናስ ካዎታ! ካሴ ኑ ኣዋቲ ኢዛን ሞጌቲዳ ካታማይ ላሌቲዲኔ ሄ ካታማ ጊምቤ ፔንጌይ ታማን ጹጌቲ ይሺን ታኒ ዋናዳ ጬጪኪና!» ጋዲስ።
3 E disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas a fogo?
4 ካዎዚ ታና፥ «ሂስቲን ሃኢ ኔ ኮይዛይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዴስ፤ ታኒካ ሳሎ ጾሳኮ ዎሲዳፔ ጉዬ፥
4 E o rei me disse: Que me pedes agora? Então orei ao Deus dos céus,
5 ካዋስ፥ «ካዎ! ታኒ ኔና ኡፋይሲዛ ጊዲኮ ቃሴ ታ ኦይሾ ኔ ኤኪዛ ጊዲኮ ካሴ ታ ኣዋቲ ሞጌቲዳሶ ዩሁዳ ዴሬ ባዳ ሄ ካታማዮ ዛራዳ ኬጻና ማላ ታና ዬዳርኪ» ጋ ዎሳይስ።
5 E disse ao rei: Se é do agrado do rei, e se o teu servo é aceito em tua presença, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique.
6 ሄ ዎዴ ካዋ ማቼያ ኢዛ ማታን ኡታ ዲሺን ካዎዚ ታና፥ «ኔ ባና ኦጌይ ኣፑን ጋላስ ዉርሳኔ? ቃሴ ኔ ኣይ ዎዴ ሲማኔ?» ጊ ኦይቺን ታኒ ኣፑን ጋላስ ጋምኣናኮኔ ኣይዴ ሲማናኮ ዮታዲስ።
6 Então o rei me disse, estando a rainha assentada junto a ele: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu um certo tempo.
7 ሄሳፌ ጉዬ ታ ዩሁዳ ዴሬ ፒና ባና ማላ ኤፊራጺሴ ሻፋፔ ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ኣይሲዛይታስ፥ «ኣ ቦ» ጊዛ ዳብዳቤይ ታስ ጻፌቲ ኢሜታና ማላ ካዎዛ ዎሳዲስ፤
7 Disse mais ao rei: Se ao rei parece bem, dêem-se-me cartas para os governadores dalém do rio, para que me permitam passar até que chegue a Judá.
8 ካዎ ዎራ ናጊዛ ኣሳፌ ጌቴቲዛዴይ ጾሳ ኬ ጊምቤ ፔንጌታስ፥ ካታማ ጊምቤ ፔንጌታሲኔ ታ ኢዛን ዴኣናሶ ኬጻናስ ሚ ቃንጺሺን ዲጎንታ ማላ ኣዛዚዛ ዳብዳቤ ታስ ኢማና ማላ ኦይቻዲስ፤ ጾሳ ኪያቴ ታናራ ዲዛ ጊሻስ ካዎዛ ታ ኦይቺዳ ኡባ ኢሚዴስ።
8 Como também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que me dê madeira para cobrir as portas do paço da casa, para o muro da cidade e para a casa em que eu houver de entrar. E o rei mas deu, segundo a boa mão de Deus sobre mim.
9 ካዎዚ ኣማርዳ ኦላ ሞኮኔቲኔ ፓራን ኦሌቲዛይቲ ታናራ ባና ማላ ኪቲዴስ፤ ታኒ ኤፊራጺሴ ሻፋ ፒንን ኣርሼይ ዉሊዛ ባጋራ ዲዛ ዴሬ ኣይሲዛይታኮ ጋኪዳ ማላ ካዎዚ ዬዲዳ ዳብዳቤዛ ኢማዲስ።
9 Então fui aos governadores dalém do rio, e dei-lhes as cartas do rei; e o rei tinha enviado comigo capitàes do exército e cavaleiros.
10 ጊዶ ኣቲን ቤቲ-ሆሮኔ ካታማ ኣስ ጊዲዳ ሳንባላጼይኔ ኣሞኔ ዴሬ ኣይሲዛ ጾቢያይ ኢስራኤሌ ዴራ ሳሮቴስ ሎኦ ሚሽ ኦዛ ኣሲ ዪዳይሳ ሲዪዲ ኬሂ ሃንቄቲዳ።
10 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, lhes desagradou extremamente que alguém viesse a procurar o bem dos filhos de Israel.
11 ታኒካ ዬሩሳላሜ ባዳ ሄ ጋላስ ጋምኢዳፔ ጉዬ፥
11 E cheguei a Jerusalém, e estive ali três dias.
12 ዬሩሳላሜ ካታማን ታ ኦናይሳ ጾሲ ታስ ቆንጪሲዳይሳ ታ ኦናስካ ዮቶንታ ታ ዎዚናን ኦይካ ጋምኢዳፔ ጉዬ ጉ ኣሳታ ታናራ ካሌ ኤካዳ ኦማርሳፌ ጊዲ ጊዶ ባዲስ፤ ሄ ዎዴ ኑስ ዲዛ ቶጋ ሜሄይ ታ ቶጊዳይሳፌ ሃራይ ባዋ።
12 E de noite me levantei, eu e poucos homens comigo, e não declarei a ninguém o que o meu Deus me pôs no coração para fazer em Jerusalém; e não havia comigo animal algum, senão aquele em que estava montado.
13 ጊዶ ዙሌ ፔንጌራ ኬዛዳ ዳዌ ፑልቶ ጌቴቲዛሶራ ፒናዳ ዱጌ ባጋን ቡራ ዬጊዛሶራ ኣ ባሼ ላሌቲዳ ካታማኔ ታማን ኤጺ ይዳ ጊምቤ ፔንጌታ ቤያዲስ።
13 E de noite saí pela porta do vale, e para o lado da fonte do dragão, e para a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam fendidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.
14 ሄሳፌ ጉዬ ካላዳ ኣርሼይ ሞኪዛሶስ ፑዴሃ ባጋራ ዲዛ፥ «ፑልቶ ሃ ጊምቤ ፔንጌ» ጌቴቲዛሶራ ካዎ ኤሌ ሃኮ ባዲስ፤ ጊዶ ኣቲን ታኒ ቶጊዳ ቶጋ ሜሄይ ላሌቲዳ ጊምባ ላሌ ቦላራ ኣ ቢዛ ኦጌይ ዴና።
14 E passei à porta da fonte, e ao tanque do rei; e não havia lugar por onde pudesse passar o animal em que estava montado.
15 ሄሳ ጊሻስ ኦማርስ ቄዲሮኔ ሻፋ ዎዳ ጊምቤታ ጼላሼ ባዲስ፤ ዉርሴን ካሴ ታ ዪዳ ኦጌዛራ ጉዬ ሲማዳ ሾባ ጊምቤ ፔንጌ ባጋራ ካታማ ሲማ ጌላዲስ።
15 Ainda, de noite subi pelo ribeiro e contemplei o muro; e, virando entrei pela porta do vale; assim voltei.
16 ዴራን ዲዛ ዳናታፔ ኢሳዴይካ ታ ኣዋ ቢዳኮ ኣይ ኦዳኮ ኤሪዳይ ኦኒካ ዴና፤ ሃራይ ኣቶሺን ኣይሁዳታፔ ቄሴታስ፥ ካሌዛይታስ፥ ዳናታስ ዎይኮ ታናራ ኦዛ ሃራ ኣሳታፔ ኦናስካ ኣይኮካ ዮታቤኬ።
16 E não souberam os magistrados aonde eu fora nem o que eu fazia; porque ainda nem aos judeus, nem aos sacerdotes, nem aos nobres, nem aos magistrados, nem aos mais que faziam a obra, até então tinha declarado coisa alguma.
17 ሃይሳፌ ጉዬ፥ «ኣኔ ኑስ ዲዛ ሜቶ ጼሊቴ! ዬሩሳላሜይ ላሌቲዳ ላሌ ዶሬ ጊዲዴስ፤ ኢዚ ጊምቤዛ ፔንጌቲካ ታማን ጹጌቲ ይዳ፤ ሄሳ ጊሻስ ኣኔ ዴንዲዲ ካታማዛ ጊምቤ ዛሪ ጊምቦስ፤ ኑ ቦላ ጋኪዳ ዬላቴካ ኣኔ ዲጎስ» ጋዲስ።
17 Então lhes disse: Bem vedes vós a miséria em que estamos, que Jerusalém está assolada, e que as suas portas têm sido queimadas a fogo; vinde, pois, e reedifiquemos o muro de Jerusalém, e não sejamos mais um opróbrio.
18 ቃሴ ጾሳ ኪያቴ ታናራ ዲዛይሳኔ ኢዚ ታና ዎስቲ ማዲዳኮ ካዎዚ ታስ ዮቲዳይሳ ኡባ ታ ኢስታስ ዮታዲስ፤ ኢስቲ «ኣኔ ቃሴካ ዛሪ ኦስ!» ጊዳፔ ጉዬ፥ ኦሶ ኦና ጊጌቲዳ።
18 Então lhes declarei como a mão do meu Deus me fora favorável, como também as palavras do rei, que ele me tinha dito; então disseram: Levantemo-nos, e edifiquemos. E esforçaram as suas mãos para o bem.
19 ጊዶ ኣቲን ሆሮኔ ኣስ ሳንባላጼይ፥ ኣሞኔ ዴሬ ሹሜ ጾቢያይኔ ኣራቤ ዴሬ ኣስ ጌሻሜይ ኑ ኦሶስ ኬሲዳ ቆፋታ ሲዪዳ ዎዴ ኑ ቦላ ናጪ ሚጪሼ፥ «ሃይሲ ኢንቴ ኦዛይሲ ኣዜ? ዎይኮ ካዎዛ ቦላ ማካላና ኮዬቲ?» ጊ ኦይቺዳ።
19 O que ouvindo Sambalate, o horonita, e Tobias, o servo amonita, e Gesém, o árabe, zombaram de nós, e desprezaram-nos, e disseram: Que é isto que fazeis? Quereis rebelar-vos contra o rei?
20 ታኒካ፥ «ኑ ኦዛ ኦሶዛን ሳሎ ጾሲ ኑና ማዳና፤ ሄሳ ጊሻስ ኑኒ ኢዛ ኦሳንቻቲ ዴንዲዲ ኦና፤ ኢንቴስ ጊዲኮ ዬሩሳላሜን ኣይ ሚሻንካ ኢንቴና ጋዛ ዎጋይኔ ኢንቴ ቆፌታና ታሪኬይ ኢንቴስ ዴና!» ጋ ኢስታስ ዛራዲስ።
20 Então lhes respondi, e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar: e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.