Mateus 8

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሱሲ ዙማ ቦላፌ ዎን ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ካሊዴስ።
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 ዬሱሲ ባ ኩሼ ዬዲዲ፥ «ታ ዶሳዲስ፤ ፓጻ!» ጊን ኣዴዚ ሄ ሃርጌዛፔ ሄራካ ፓጺዴስ።
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 ቃሴካ ዬሱሲ ኣዴዛ፥ «ኔ ፓጺዳይሳ ኦናስካ ዮቶፓ፤ ጊዶ ኣቲን ባዳ ኔና ቄሴስ ቤሳ። ኢስቲ ኣዛዚዳ ያርሾዛ ጋ፤ ሄሲካ ኢስታስ ማርካ ጊዳና» ጊዴስ።
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 ዬሱሲ ቂፊርናሆሜ ጋኪዳ ማላ ማቶ ሃላቃይ ኢዛኮ ሺቂዲ ኢዛ ሂዝጊ ዎሲዴስ።
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 «ጎዶ! ታ ኣሽካራይ ኬሂ ሳኬቲዲ ኬን ኢቺ ዴስ» ጊዴስ።
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 ዬሱሲካ ኢዛስ፥ «ታ ባዳ ፓና» ጊዴስ።
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 ማቶ ሃላቃዚ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታ ኔና ታ ኬ ጌልናስ ቤሲዛዴ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሃን ዳዳ ኢሲ ቃላ ጻላ ጊኮ ታ ኣሽካራይ ፓጻና።
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 ታስካ ታና ኣዛዚዛ ሃላቃቲ ታፔ ቦላራ ዴቴስ፤ ቃሴካ ታስ ኣዛዜቲዛ ዎታዳራቲ ታፔ ጋርሳራ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሳ፥ ‹ባ!› ጊኮ ቤስ፤ ቃሴ ኢሳ፥ ‹ሃ ያ!› ጊኮ ዬስ፤ ታኒ ታ ኣሽካራዛ፥ ‹ሄሳ ኦ!› ጊኮ ኦስ» ጊዴስ።
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 ዬሱሲ ኢዛ ዛሮዛን ማላሌቲዲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ሃይሳ ማላ ኣማኖይ ዲዛዴ ኢሳዴካ ዴማቤኬ።
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ዳሮቲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌኔ ዉሊዛ ባጋፌ ያና። ሳሎ ካዎቴ ማዳን ኣብራሃሜንታራ ዪሳቃንታራኔ ያቆቤንታራ ኢሲፌ ኡታና።
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 ሳሎ ካዎቴ ኢስታስ ጊዳና ቤሲዛ ኣሳቲ ሄን ካሬ ማን ዬጌታና። ሄንካ ዬሆኔ ኣቻ ጋርጬች ጊዳና» ጊዴስ።
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 ዬሱሲካ ማቶ ሃላቃዛስ፥ «ባ! ኔ ኣማኖ ማላ ኔስ ሃኖ» ጊዴስ፤ ኣሽካራዚ ሄራካ ፓጺዴስ።
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 ዬሱሲካ ቡሮ ጴጽሮሳ ኬ ጌሊሺን ጴጽሮሳ ቦሎቴያ ሚሾ ሃርጌ ሳኬታዳ ኢቺዳሮ ቤዪዴስ።
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 ኢዚ ኩሼ ዬሱሲ ቦቺን ሚሾ ሃርጌዚ ኣጊዴስ። ኢዛካ ዴንዳዳ ዬሱሳ ሞካዱስ።
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳይዳን ኦይኪዳ ዳሮ ኣሳታ ዬሱሳኮ ኤሂዳ። ኢዚካ ቱና ኣያናታ ባ ቃላራ ኢስታፌ ኬሲዴስ፤ ሃርጋንቻታ ኡባካ ፓዴስ።
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 ኢሳያሲ፥ «ኢዚ ኑ ሃርጌ ኤኪዴስ፤ ኑ ሳኮካ ቶኪዴስ» ጊዳ ቃላይ ሃይሳን ፖሌቲዴስ።
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ጊዶዳይሳ ቢዪዲ ዬሱሲ ኣሳ ኣባፌ ሄ ፒን ፒናና ማላ ኣዛዚዴስ።
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣይሁዳ ኣማኖ ታማርሲዛዴይ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኣስታማሬ! ኔ ቢዛሶ ኣዋካ ታ ኔና ካላና» ጊዴስ።
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 ዬሱሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ዎራካናታስ ኦላይ ዴስ፤ ሳሎ ካፎታስ ኬ ዴስ፤ ታስ ኣሳ ናስ ጊዲኮ ሁኤ ጌልዛሶይካ ዴና» ጊዴስ።
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 ኢዛ ካሊዛ ኢሲ ሃራ ኣሲ ቃሴ፥ «ጎዶ! ኮይሮ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?» ጊዴስ።
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 ኢዚ ቃሴ፥ «ሃይቂዳይቲ ባ ሃይቄ ሞጌቶ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታና ካላ» ጊዴስ።
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲካ ዎጎሎን ጌሊን ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 ቆፖንታ ኣባ ጊዶን ዳምባላይ ዴንዲዲ ዎጎሎዮ ሚታና ጋካናስ ኢስታ ዋዪሲዴስ። ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ዬሱሲ ስኪዴስ።
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛ ቤጎዲ፥ «ጎዶ! ኑ ዮስ፤ ኑና ኣሻ!» ጊዳ።
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ፓጪዳይቶ! ኣዛስ ሃይሳ ማላ ባቤቲ?» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዲዲ ጫርኮዛኔ ኣባ ዳምባላ ኢዚ ሃንቂን ሄራካ ሲርጲ ጊዴስ።
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 ኢስቲካ፥ «ሃይሲ ኣባይኔ ጫርኮይካ ኢዛስ ኣዛዜቲዛዴይ ኢዚ ዋኒዳዴ?» ጊዲ ማላሌቲዳ።
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 ኢዚ ኣባ ፒኒዲ ጌርጌሴኖኔ ጌቴቲዛ ዴሬ ጋኪዳ ማላ ዳይዳን ኦይኪዳ ናምኡ ኣስ ዳይቲ ባ ዲዛ ዱፎፔ ኬዚዲ ኢዛራ ጋጊዳ። ኣሲ ሄ ኦጌዛራ ኣናስ ዳንዳዬቶንታ ማላ ኣሳስ ዳሮ ኬሂ ሜቶ ጊዲ ዴቴስ።
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 ኢስቲካ፥ «ጾሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴ ዲዜ? ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ጹጋና ያዲ?» ጊ ዋሲዳ።
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 ሄን ኢስታፌ ጉ ሃኪዲ ዳሮ ጉዱን ዉዴይ ኢሲ ቦላ ሄሜቴስ።
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 ዳይዳንቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳና ጊዲኮ ሃይታን ዳሮ ጉዱንታን ኑ ጌላና ማላ ኑስ ፒቃዴ ኢማ» ጊዲ ዎሲዳ።
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 ዬሱሲካ ኢስታ፥ «ቢቴ!» ጊዴስ። ዳይዳንቲካ ኢስታፌ ኬዚዲ ጉዱንታን ጌሊዳ። ጉዱንቲ ዉሪካ ባ ዲዛሶ ኣፎራ ቢቻሪሼ ኣባን ጌሊዲ ሃን ሚቴቲ ሃይቂዳ።
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 ጉዱን ሄሚዛይቲ ኤሌሊዲ ካታማይ ዲዛሶ ቢዲ ጉዱንይ ሃኖይሳኔ ዳይዳን ኢስታ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ሃኒዳይሳ ኡባ ኣሳስ ዮቲዳ።
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 ካታማ ኣሳይ ዉሪ ዬሱሳራ ጋጋናስ ኬዚዴስ። ዬሱሳ ቤኢዲኔ ኢስታ ዴሬ ዬዲ ባና ማላ ኢዛ ዎሲዳ።
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.