Mateus 8
gmve (GMVE) vs NVT
1 ዬሱሲ ዙማ ቦላፌ ዎን ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ካሊዴስ።
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጌይ ዲዛዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ ኢዛ ሲንን ጉልባቲዲ፥ «ጎዶ! ኔ ኮይኮ ታና ፓናስ ዳንዳያሳ» ጊዴስ።
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 ዬሱሲ ባ ኩሼ ዬዲዲ፥ «ታ ዶሳዲስ፤ ፓጻ!» ጊን ኣዴዚ ሄ ሃርጌዛፔ ሄራካ ፓጺዴስ።
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 ቃሴካ ዬሱሲ ኣዴዛ፥ «ኔ ፓጺዳይሳ ኦናስካ ዮቶፓ፤ ጊዶ ኣቲን ባዳ ኔና ቄሴስ ቤሳ። ኢስቲ ኣዛዚዳ ያርሾዛ ጋ፤ ሄሲካ ኢስታስ ማርካ ጊዳና» ጊዴስ።
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 ዬሱሲ ቂፊርናሆሜ ጋኪዳ ማላ ማቶ ሃላቃይ ኢዛኮ ሺቂዲ ኢዛ ሂዝጊ ዎሲዴስ።
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 «ጎዶ! ታ ኣሽካራይ ኬሂ ሳኬቲዲ ኬን ኢቺ ዴስ» ጊዴስ።
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 ዬሱሲካ ኢዛስ፥ «ታ ባዳ ፓና» ጊዴስ።
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 ማቶ ሃላቃዚ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ታ ኔና ታ ኬ ጌልናስ ቤሲዛዴ ጊዲኬ፤ ጊዶ ኣቲን ኔ ሃን ዳዳ ኢሲ ቃላ ጻላ ጊኮ ታ ኣሽካራይ ፓጻና።
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 ታስካ ታና ኣዛዚዛ ሃላቃቲ ታፔ ቦላራ ዴቴስ፤ ቃሴካ ታስ ኣዛዜቲዛ ዎታዳራቲ ታፔ ጋርሳራ ዴቴስ፤ ኢስታፌ ኢሳ፥ ‹ባ!› ጊኮ ቤስ፤ ቃሴ ኢሳ፥ ‹ሃ ያ!› ጊኮ ዬስ፤ ታኒ ታ ኣሽካራዛ፥ ‹ሄሳ ኦ!› ጊኮ ኦስ» ጊዴስ።
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 ዬሱሲ ኢዛ ዛሮዛን ማላሌቲዲ ባና ካሊዛይታስ፥ «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃራይ ኣቶሺን ኢስራኤሌ ኣሳ ጋርሳን ሃይሳ ማላ ኣማኖይ ዲዛዴ ኢሳዴካ ዴማቤኬ።
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 ታ ኢንቴስ ዮታይስ፤ ዳሮቲ ኣርሼይ ሞኪዛ ባጋፌኔ ዉሊዛ ባጋፌ ያና። ሳሎ ካዎቴ ማዳን ኣብራሃሜንታራ ዪሳቃንታራኔ ያቆቤንታራ ኢሲፌ ኡታና።
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 ሳሎ ካዎቴ ኢስታስ ጊዳና ቤሲዛ ኣሳቲ ሄን ካሬ ማን ዬጌታና። ሄንካ ዬሆኔ ኣቻ ጋርጬች ጊዳና» ጊዴስ።
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 ዬሱሲካ ማቶ ሃላቃዛስ፥ «ባ! ኔ ኣማኖ ማላ ኔስ ሃኖ» ጊዴስ፤ ኣሽካራዚ ሄራካ ፓጺዴስ።
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 ዬሱሲካ ቡሮ ጴጽሮሳ ኬ ጌሊሺን ጴጽሮሳ ቦሎቴያ ሚሾ ሃርጌ ሳኬታዳ ኢቺዳሮ ቤዪዴስ።
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 ኢዚ ኩሼ ዬሱሲ ቦቺን ሚሾ ሃርጌዚ ኣጊዴስ። ኢዛካ ዴንዳዳ ዬሱሳ ሞካዱስ።
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 ሄ ጋላሳ ኦማርስ ዳይዳን ኦይኪዳ ዳሮ ኣሳታ ዬሱሳኮ ኤሂዳ። ኢዚካ ቱና ኣያናታ ባ ቃላራ ኢስታፌ ኬሲዴስ፤ ሃርጋንቻታ ኡባካ ፓዴስ።
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 ኢሳያሲ፥ «ኢዚ ኑ ሃርጌ ኤኪዴስ፤ ኑ ሳኮካ ቶኪዴስ» ጊዳ ቃላይ ሃይሳን ፖሌቲዴስ።
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ጊዶዳይሳ ቢዪዲ ዬሱሲ ኣሳ ኣባፌ ሄ ፒን ፒናና ማላ ኣዛዚዴስ።
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 ሄ ዎዴ ኢሲ ኣይሁዳ ኣማኖ ታማርሲዛዴይ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኣስታማሬ! ኔ ቢዛሶ ኣዋካ ታ ኔና ካላና» ጊዴስ።
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 ዬሱሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ዎራካናታስ ኦላይ ዴስ፤ ሳሎ ካፎታስ ኬ ዴስ፤ ታስ ኣሳ ናስ ጊዲኮ ሁኤ ጌልዛሶይካ ዴና» ጊዴስ።
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 ኢዛ ካሊዛ ኢሲ ሃራ ኣሲ ቃሴ፥ «ጎዶ! ኮይሮ ባዳ ታ ኣዋ ሞጎ?» ጊዴስ።
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 ኢዚ ቃሴ፥ «ሃይቂዳይቲ ባ ሃይቄ ሞጌቶ፤ ኔኒ ጊዲኮ ታና ካላ» ጊዴስ።
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲካ ዎጎሎን ጌሊን ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛራ ኢሲፌ ቢዳ።
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 ቆፖንታ ኣባ ጊዶን ዳምባላይ ዴንዲዲ ዎጎሎዮ ሚታና ጋካናስ ኢስታ ዋዪሲዴስ። ሄሲ ዉሪ ሃኒሺን ዬሱሲ ስኪዴስ።
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛ ቤጎዲ፥ «ጎዶ! ኑ ዮስ፤ ኑና ኣሻ!» ጊዳ።
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖይ ፓጪዳይቶ! ኣዛስ ሃይሳ ማላ ባቤቲ?» ጊዴስ። ሄሳፌ ዴንዲዲ ጫርኮዛኔ ኣባ ዳምባላ ኢዚ ሃንቂን ሄራካ ሲርጲ ጊዴስ።
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 ኢስቲካ፥ «ሃይሲ ኣባይኔ ጫርኮይካ ኢዛስ ኣዛዜቲዛዴይ ኢዚ ዋኒዳዴ?» ጊዲ ማላሌቲዳ።
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 ኢዚ ኣባ ፒኒዲ ጌርጌሴኖኔ ጌቴቲዛ ዴሬ ጋኪዳ ማላ ዳይዳን ኦይኪዳ ናምኡ ኣስ ዳይቲ ባ ዲዛ ዱፎፔ ኬዚዲ ኢዛራ ጋጊዳ። ኣሲ ሄ ኦጌዛራ ኣናስ ዳንዳዬቶንታ ማላ ኣሳስ ዳሮ ኬሂ ሜቶ ጊዲ ዴቴስ።
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 ኢስቲካ፥ «ጾሳ ናዉ! ኔስ ኑናራ ኣዛ ኢሲፌቴ ዲዜ? ዎዴይ ጋኮንታ ዲሺን ኑና ጹጋና ያዲ?» ጊ ዋሲዳ።
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 ሄን ኢስታፌ ጉ ሃኪዲ ዳሮ ጉዱን ዉዴይ ኢሲ ቦላ ሄሜቴስ።
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 ዳይዳንቲ ዬሱሳ፥ «ኔ ኑና ኬሳና ጊዲኮ ሃይታን ዳሮ ጉዱንታን ኑ ጌላና ማላ ኑስ ፒቃዴ ኢማ» ጊዲ ዎሲዳ።
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 ዬሱሲካ ኢስታ፥ «ቢቴ!» ጊዴስ። ዳይዳንቲካ ኢስታፌ ኬዚዲ ጉዱንታን ጌሊዳ። ጉዱንቲ ዉሪካ ባ ዲዛሶ ኣፎራ ቢቻሪሼ ኣባን ጌሊዲ ሃን ሚቴቲ ሃይቂዳ።
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 ጉዱን ሄሚዛይቲ ኤሌሊዲ ካታማይ ዲዛሶ ቢዲ ጉዱንይ ሃኖይሳኔ ዳይዳን ኢስታ ኦይኪዳ ኣሳታ ቦላ ሃኒዳይሳ ኡባ ኣሳስ ዮቲዳ።
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 ካታማ ኣሳይ ዉሪ ዬሱሳራ ጋጋናስ ኬዚዴስ። ዬሱሳ ቤኢዲኔ ኢስታ ዴሬ ዬዲ ባና ማላ ኢዛ ዎሲዳ።
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.