Mateus 5
gmve (GMVE) vs VC
1 ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳይሳ ቤኢዲ ዬሱሲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዚ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛኮ ዪዳ።
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ኢዚካ ኢስታ ሂዝጊ ታማርሶ ኦይኪዴስ፤
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 «ኣያናን ባና ካዉሺዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ቃቲዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ኣሽኬቲ ኣንጄቲዳይታ፤
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ጺሎቴ ጋፊዛይቲኔ ሳሜቲዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ኣሳስ ሎኦ ኦዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ዎዚና ጺሎቲ ኣንጄቲዳይታ፤
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ሳሮቴ ኦዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ጺሎቴ ጊሻስ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 «ታ ጋሶን ኣሳይ ኢንቴና ጫዪኮ፥ ጎዲኮኔ ኢታ ዮኦ ዎርዶራ ኢንቴ ቦላ ሃሳይኮ ኢንቴ ኣንጄቲዳይታ።
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ኢንቴ ሳሎን ዴማና ዋጋይ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኡፋይሳን ጉፒቴ። ኢንቴፌ ሲንን ዲዛ ናቤታካ ሄሳ ጎዲዳ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 «ኢንቴ ሃ ቢታ ኣሳስ ማጺኔ ማላ። ማጺኔይ ባ ማልኦቴ ዬዲዛ ጊዲኮ ጌዴ ካሬ ዬጌቲዲ ዬቴፌ ኣቲን ዛሪዲ ዴማናስ ዳንዳይዜ?
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ኢንቴ ኣላሜስ ፖኦ። ዙማ ቦላ ዲዛ ካታማያ ቆቴታናስ ዳንዳያኩ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ኣሲ ጾምፔ ኦይዲ ኬን ዲዛ ኣሳ ኩሜስ ፖኣና ማላ ቃሶሆን ዎስ ኣቲን ጌማሶሆን ዎ ኤሬና።
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ሄሳካ ኣሳይ ኢንቴ ሎኦ ኦሶ ቤኢዲ ሳሎን ዲዛ ኢንቴ ኣዋ ቦንቻና ማላ ኢንቴ ፖኦይ ኣሳ ሲንን ፖኦ።
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ዎጋኔ ናቤታ ቃላ ሻራና ዪዳ ኢንቴስ ሚሳቶፖ፤ ፖላናስ ያዲስ ኣቲን ሻራናስ ያቤኬ።
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፥ ሳሎይኔ ሳኣይ ኣና ጋካናስ ሙሴ ዎጋይ ዉሪ ፖሌታና ኣቲን ዎጋፔ ኢሲ ፒዳሌይካ ዎይኮ ቄሪናካ ሻሬቱኩ።
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ሃ ኣዛዞታፔ ጉጺዛሮ ጊዲኮካ ኦንታ ዬጊ ኣኮ፥ ሃንኮይታካ ዬ ኣና ማላ ታማርሲኮ ሳሎ ካዎቴን ሄሳዴይ ጉ ጌቴቲ ጼይጌታና፤ ጊዶ ኣቲን ሃይታ ኣዛዞታ ኦ ፖሊሼ ሃንኮይታ ፖላና ማላ ታማርሲኮ ሄሳዴይ ሳሎ ካዎቴን ጊታ ጌቴታና።
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ታ ኢንቴስ ጋይስ፥ ኢንቴ ጺሎቴ ፋርሳዌታፔኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታ ጺሎቴፌ ኣንታ ኣጊኮ ሳሎ ካዎቴ ጌላና ዳንዳዬኬታ።
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 «ካሴ ኣሳታስ፥ ‹ዎፓ፤ ዎዳዴ ቦላ ፒርዴታና› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ታ ቃሴ ኢንቴስ ጊዛይ ባ ኢሻ ቦላ ኦጌይ ባይንዳ ሃንቄቲዛዴ ቦላ ፒርዴታና፤ ኦኒካ ባ ኢሻ፥ ‹ናፓይ› ጊዛዴይ ዱላታ ሲንን ኦይሼታና። ‹ኤያይ› ጊዛዴ ጋናሜ ታማ ፒርዳይ ናጌስ።
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ያርሾ ሺሺዛሶን ጾሳስ ያርሻና ጊሺን ኔ ኢሻይ ኔ ቦላ ሚሼቲዳዚ ኔስ ቆፌቲኮ፥
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኔ ያርሺዛይሳ ሄን ያርሺዛሶን ኣጋዳ ኮይሮ ባዳ ኔ ኢሻራ ጊጋ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሲማዳ ኔ ያርሾዛ ጾሳስ ሺሻ።
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 «ኔና ሞቲዳ ኔ ሞርኬይ ኔ ቦላ ፒርዲሶንታ ማላ፥ ፒርዲዛ ዳናይ ቃቺዛይሳስ ኔና ኣ ኢሞንታ ማላ፥ ቃሾ ኬን ኔ ዎንታ ማላ ቡሮ ኦጌ ቦላ ዳሼ ኔ ሞርኬራ ኤሌላ ጊጋይቻ።
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ታ ኔስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢዚ ፒርዲሲ ዉርሲዳ ጊዲኮ ዉርሴ ሳንቲዮ ቃንጻና ጋካናስ ቃሾፔ ኔኒ ቢርሼታካ።
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 « ‹ላይማቶፓ› ጊዛይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ሂዝጋይስ፤ ማጫስ ኣሞ ኣይፌራ ጼሊዳዴይ ዉሪ ባ ዎዚናን ኢዚራ ላይማቲዴስ።
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ናጋራ ኦናስ ኔ ኡሻቻ ኣይፌይ ኔስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ኬሳ ዎራ ዬጋ፤ ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጌዴ ጋናሜ ታማን ዬጌታናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሲና ፓጪኮ ሎኦ።
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ኔ ኡሻቻ ኩሼይ ናጋራ ኦሶስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ቃንጻ ዲጋ፤ ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜን ዬጌታናይሳፌ ኔ ኣሳቴፌ ኢሲ ቢሊቴይ ኔስ ፓጬ ጊዲኮ ሎኦ።
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 « ‹ማቾ ኣንጂ ዬዲዛዴይ ፒርማ ዋራቃታ ኢዚስ ኢማና ቤሴስ› ጌቴቲዴስ።
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ታኒ ቃሴ ኢንቴና ሂዝጋይስ፥ ሃራ ኣሳራ ላይማቲሺን ቤኦንታ ዲሼ ባ ማቾ ኣንጂዛዴይ ዉሪ ኢዛ ላይማታና ማላ ኦስ። ሄሳካ ኣንጄቲዳሮ ኤኪዛዴይካ ላይማቲዳ ማላ ቆዴቴስ።
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 «ካሴ ኣሳታስ፥ ‹ዎርዶ ጫቆፋ፤ ጾሳ ሲንን ኔ ጫቂዳይሳ ናጋ› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ታ ቃሴ ኢንቴና ኣይኮካ ጫቆፍቴ ጋይስ፤ ሳሎይ ጾሳስ ኡቲዛ ኣራታ ጊዲዳ ጊሻስ ሳሎን ጫቆፍቴ።
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ቢታይ ጾሳ ቶሆይ ዬዛሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢታንካ ጫቆፍቴ። ዎጋ ካዎ ካታማ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሩሳላሜንካ ጫቆፍቴ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ኢንቴ ሁኤንካ ጫቆፍቴ፤ ኢንቴ ሁኤ ቢናናፔ ኢሲኔዮካ ቦ ዎይኮ ካሬ ሂስታናስ ዳንዳዬኬታ።
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ሃሳዬቲሺን ኢንቴ ሃሳያይ፥ ‹ኤ› ጋናዝ ጊዲኮ፥ ‹ኤ› ጊቴ፤ ‹ኣካይ› ጋናዝ ጊዲኮ፥ ‹ኣካይ› ጊቴ፤ ሄሳፌ ሃራይ ዉሪ ኢታ ኣሳፔ ዪዛዛ።
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 « ‹ኣይፌ ጊሻስ ኣይፌ፥ ኣች ጊሻስ ኣች› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ታ ቃሴ ኢንቴስ ጊዛይ ኢታ ኦዳዴራ ኤቄቶፍቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ኡሻቻ ሻጋላ ባቂዛዴስ ሃንኮይሳካ ዩሻ ቤሳ።
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ኢሲ ኣሲ ኔኒ ጋርሳራ ማይኢዳይሳ ኔፔ ኤካናስ ኔና ሞቲኮ ቦላራ ማይኢዳይሳካ ጉጃዳ ኢዛስ ኢማ።
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ኢሲ ኣሲ ኔና ኢሲ ሳቴ ኦጌ ኔ ባና ማላ ዎልቃኮ ኢሲፌ ናምኡ ዳኮ ጊዳና ኦጌ ኢዛራ ባ።
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ኔና ዎሲዛዴስ ኢማ፤ ኔፔ ታልኤ ኤካናስ ኮይዛዴስ ዞኮ ዛሮፓ።
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 « ‹ኔ ላጌ ሲቃ፤ ኔ ሞርኬ ኢጻ› ጌቴቲዳይሳ ሲዪዴታ።
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ታ ቃሴ ኢንቴና ኢንቴ ሞርኬታ ዶሲቴ፤ ኢንቴና ጎዲዛይታስ ዎሲቴ ጋይስ።
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋስ ናይታ ጊዳና። ኢዚ ኣርሼ ኢታታሲኔ ሎኦታስ ኢሲ ቦላ ጋ ኢሜስ። ኢራካ ጺሎታሲኔ ናጋራንቻታስ ኢሲ ቦላ ቡኪሴስ።
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ኢንቴና ዶሲዛይታ ጻላ ኢንቴ ዶሲኮ ኢንቴስ ኣዛ ጎኣይ ዲዜ? ቃራጻ ቃንጺሲዛይቲ ሄሳ ኦቴኔ?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ኢንቴ ኢሻታ ጻላ ኢንቴ ሳሮቲኮ ሃንኮይታፔ ኣዛን ሎኤቲ? ኣማኖንታይቲካ ሄሳ ኦቴስ።
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ዎሶይ ባይንዳይታስ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዎሶይ ባይንዳዴ ጊዲቴ።
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.