Mateus 5

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዳሮ ዴሬይ ሺቂዳይሳ ቤኢዲ ዬሱሲ ፑዴ ዙማ ቦላ ኬዚ ኡቲዴስ፤ ኢዛ ካሊዛይቲካ ኢዛኮ ዪዳ።
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ኢዚካ ኢስታ ሂዝጊ ታማርሶ ኦይኪዴስ፤
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 «ኣያናን ባና ካዉሺዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ቃቲዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፥
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ኣሽኬቲ ኣንጄቲዳይታ፤
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ጺሎቴ ጋፊዛይቲኔ ሳሜቲዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ኣሳስ ሎኦ ኦዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ዎዚና ጺሎቲ ኣንጄቲዳይታ፤
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ሳሮቴ ኦዛይቲ ኣንጄቲዳይታ፤
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ጺሎቴ ጊሻስ
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 «ታ ጋሶን ኣሳይ ኢንቴና ጫዪኮ፥ ጎዲኮኔ ኢታ ዮኦ ዎርዶራ ኢንቴ ቦላ ሃሳይኮ ኢንቴ ኣንጄቲዳይታ።
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 ኢንቴ ሳሎን ዴማና ዋጋይ ኬሂ ጊታ ጊዲዳ ጊሻስ ኡፋይሳን ጉፒቴ። ኢንቴፌ ሲንን ዲዛ ናቤታካ ሄሳ ጎዲዳ።
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 «ኢንቴ ሃ ቢታ ኣሳስ ማጺኔ ማላ። ማጺኔይ ባ ማልኦቴ ዬዲዛ ጊዲኮ ጌዴ ካሬ ዬጌቲዲ ዬቴፌ ኣቲን ዛሪዲ ዴማናስ ዳንዳይዜ?
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ኢንቴ ኣላሜስ ፖኦ። ዙማ ቦላ ዲዛ ካታማያ ቆቴታናስ ዳንዳያኩ።
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 ኣሲ ጾምፔ ኦይዲ ኬን ዲዛ ኣሳ ኩሜስ ፖኣና ማላ ቃሶሆን ዎስ ኣቲን ጌማሶሆን ዎ ኤሬና።
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 ሄሳካ ኣሳይ ኢንቴ ሎኦ ኦሶ ቤኢዲ ሳሎን ዲዛ ኢንቴ ኣዋ ቦንቻና ማላ ኢንቴ ፖኦይ ኣሳ ሲንን ፖኦ።
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 «ታኒ ሙሴ ዎጋኔ ናቤታ ቃላ ሻራና ዪዳ ኢንቴስ ሚሳቶፖ፤ ፖላናስ ያዲስ ኣቲን ሻራናስ ያቤኬ።
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፥ ሳሎይኔ ሳኣይ ኣና ጋካናስ ሙሴ ዎጋይ ዉሪ ፖሌታና ኣቲን ዎጋፔ ኢሲ ፒዳሌይካ ዎይኮ ቄሪናካ ሻሬቱኩ።
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ሃ ኣዛዞታፔ ጉጺዛሮ ጊዲኮካ ኦንታ ዬጊ ኣኮ፥ ሃንኮይታካ ዬ ኣና ማላ ታማርሲኮ ሳሎ ካዎቴን ሄሳዴይ ጉ ጌቴቲ ጼይጌታና፤ ጊዶ ኣቲን ሃይታ ኣዛዞታ ኦ ፖሊሼ ሃንኮይታ ፖላና ማላ ታማርሲኮ ሄሳዴይ ሳሎ ካዎቴን ጊታ ጌቴታና።
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 ታ ኢንቴስ ጋይስ፥ ኢንቴ ጺሎቴ ፋርሳዌታፔኔ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታ ጺሎቴፌ ኣንታ ኣጊኮ ሳሎ ካዎቴ ጌላና ዳንዳዬኬታ።
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 «ካሴ ኣሳታስ፥ ‹ዎፓ፤ ዎዳዴ ቦላ ፒርዴታና› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 ታ ቃሴ ኢንቴስ ጊዛይ ባ ኢሻ ቦላ ኦጌይ ባይንዳ ሃንቄቲዛዴ ቦላ ፒርዴታና፤ ኦኒካ ባ ኢሻ፥ ‹ናፓይ› ጊዛዴይ ዱላታ ሲንን ኦይሼታና። ‹ኤያይ› ጊዛዴ ጋናሜ ታማ ፒርዳይ ናጌስ።
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ሄሳ ጊሻስ ኔኒ ያርሾ ሺሺዛሶን ጾሳስ ያርሻና ጊሺን ኔ ኢሻይ ኔ ቦላ ሚሼቲዳዚ ኔስ ቆፌቲኮ፥
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ኔ ያርሺዛይሳ ሄን ያርሺዛሶን ኣጋዳ ኮይሮ ባዳ ኔ ኢሻራ ጊጋ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሲማዳ ኔ ያርሾዛ ጾሳስ ሺሻ።
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 «ኔና ሞቲዳ ኔ ሞርኬይ ኔ ቦላ ፒርዲሶንታ ማላ፥ ፒርዲዛ ዳናይ ቃቺዛይሳስ ኔና ኣ ኢሞንታ ማላ፥ ቃሾ ኬን ኔ ዎንታ ማላ ቡሮ ኦጌ ቦላ ዳሼ ኔ ሞርኬራ ኤሌላ ጊጋይቻ።
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 ታ ኔስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢዚ ፒርዲሲ ዉርሲዳ ጊዲኮ ዉርሴ ሳንቲዮ ቃንጻና ጋካናስ ቃሾፔ ኔኒ ቢርሼታካ።
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 « ‹ላይማቶፓ› ጊዛይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 ታኒ ጊዲኮ ኢንቴና ሂዝጋይስ፤ ማጫስ ኣሞ ኣይፌራ ጼሊዳዴይ ዉሪ ባ ዎዚናን ኢዚራ ላይማቲዴስ።
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ናጋራ ኦናስ ኔ ኡሻቻ ኣይፌይ ኔስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ኬሳ ዎራ ዬጋ፤ ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጌዴ ጋናሜ ታማን ዬጌታናፔ ኔ ኣሳቴፌ ኢሲና ፓጪኮ ሎኦ።
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ኔ ኡሻቻ ኩሼይ ናጋራ ኦሶስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ቃንጻ ዲጋ፤ ኔ ኣሳቴይ ኩሜ ጋናሜን ዬጌታናይሳፌ ኔ ኣሳቴፌ ኢሲ ቢሊቴይ ኔስ ፓጬ ጊዲኮ ሎኦ።
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 « ‹ማቾ ኣንጂ ዬዲዛዴይ ፒርማ ዋራቃታ ኢዚስ ኢማና ቤሴስ› ጌቴቲዴስ።
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ታኒ ቃሴ ኢንቴና ሂዝጋይስ፥ ሃራ ኣሳራ ላይማቲሺን ቤኦንታ ዲሼ ባ ማቾ ኣንጂዛዴይ ዉሪ ኢዛ ላይማታና ማላ ኦስ። ሄሳካ ኣንጄቲዳሮ ኤኪዛዴይካ ላይማቲዳ ማላ ቆዴቴስ።
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 «ካሴ ኣሳታስ፥ ‹ዎርዶ ጫቆፋ፤ ጾሳ ሲንን ኔ ጫቂዳይሳ ናጋ› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ታ ቃሴ ኢንቴና ኣይኮካ ጫቆፍቴ ጋይስ፤ ሳሎይ ጾሳስ ኡቲዛ ኣራታ ጊዲዳ ጊሻስ ሳሎን ጫቆፍቴ።
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ቢታይ ጾሳ ቶሆይ ዬዛሶ ጊዲዳ ጊሻስ ቢታንካ ጫቆፍቴ። ዎጋ ካዎ ካታማ ጊዲዳ ጊሻስ ዬሩሳላሜንካ ጫቆፍቴ።
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ኢንቴ ሁኤንካ ጫቆፍቴ፤ ኢንቴ ሁኤ ቢናናፔ ኢሲኔዮካ ቦ ዎይኮ ካሬ ሂስታናስ ዳንዳዬኬታ።
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢንቴ ጊዶን ሃሳዬቲሺን ኢንቴ ሃሳያይ፥ ‹ኤ› ጋናዝ ጊዲኮ፥ ‹ኤ› ጊቴ፤ ‹ኣካይ› ጋናዝ ጊዲኮ፥ ‹ኣካይ› ጊቴ፤ ሄሳፌ ሃራይ ዉሪ ኢታ ኣሳፔ ዪዛዛ።
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 « ‹ኣይፌ ጊሻስ ኣይፌ፥ ኣች ጊሻስ ኣች› ጌቴቲዳይሳ ኢንቴ ሲዪዴታ።
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ታ ቃሴ ኢንቴስ ጊዛይ ኢታ ኦዳዴራ ኤቄቶፍቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኔስ ኡሻቻ ሻጋላ ባቂዛዴስ ሃንኮይሳካ ዩሻ ቤሳ።
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ኢሲ ኣሲ ኔኒ ጋርሳራ ማይኢዳይሳ ኔፔ ኤካናስ ኔና ሞቲኮ ቦላራ ማይኢዳይሳካ ጉጃዳ ኢዛስ ኢማ።
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 ኢሲ ኣሲ ኔና ኢሲ ሳቴ ኦጌ ኔ ባና ማላ ዎልቃኮ ኢሲፌ ናምኡ ዳኮ ጊዳና ኦጌ ኢዛራ ባ።
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 ኔና ዎሲዛዴስ ኢማ፤ ኔፔ ታልኤ ኤካናስ ኮይዛዴስ ዞኮ ዛሮፓ።
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 « ‹ኔ ላጌ ሲቃ፤ ኔ ሞርኬ ኢጻ› ጌቴቲዳይሳ ሲዪዴታ።
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 ታ ቃሴ ኢንቴና ኢንቴ ሞርኬታ ዶሲቴ፤ ኢንቴና ጎዲዛይታስ ዎሲቴ ጋይስ።
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 ኢንቴ ሄሳ ኦኮ ኢንቴ ሳሎ ኣዋስ ናይታ ጊዳና። ኢዚ ኣርሼ ኢታታሲኔ ሎኦታስ ኢሲ ቦላ ጋ ኢሜስ። ኢራካ ጺሎታሲኔ ናጋራንቻታስ ኢሲ ቦላ ቡኪሴስ።
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ኢንቴና ዶሲዛይታ ጻላ ኢንቴ ዶሲኮ ኢንቴስ ኣዛ ጎኣይ ዲዜ? ቃራጻ ቃንጺሲዛይቲ ሄሳ ኦቴኔ?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ኢንቴ ኢሻታ ጻላ ኢንቴ ሳሮቲኮ ሃንኮይታፔ ኣዛን ሎኤቲ? ኣማኖንታይቲካ ሄሳ ኦቴስ።
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ሳሎ ኣዋይ ዎሶይ ባይንዳይታስ ጊዲዳ ማላ ኢንቴካ ዎሶይ ባይንዳዴ ጊዲቴ።
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.