Mateus 4

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሄሳፌ ጉዬ ጺሎ ኣያናይ ጻላኤን ፓጬታና ማላ ዬሱሳ ዱጌ ባዞ ቢታ ኤፊዴስ።
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 ኦይዱ ታሙ ጋላሲኔ ኦይዱ ታሙ ቃማ ጾሚዳፔ ጉዬ ዬሱሲ ጋፊዴስ።
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 ፓጪዛይሲ ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ኔ ጾሳ ና ጊዲኮ ኣኔ ሃይታ ሹቻታ ኡኬ ጊዳና ማላ ኣዛዛ» ጊዴስ።
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 ዬሱሲካ፥ « ‹ኣሲ ጾሳ ዶናፔ ኬዚዛ ቃላንፔ ኣቲን ካን ጻላ ዴና› ጌቴቲ ጻፌቲዴስ» ጊዲ ኢዛስ ዛሪዴስ።
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 ቃሴካ ጻላኤይ ዬሱሳ ጌሻ ካታማዮ ኤፊ ጾሳ ኬ ቁስቴ ቦላ ኬሲዲ፥
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 «ኔ ጾሳ ና ጊዲኮ ኣኔ ሃይሳፌ ዱጌ ጉፓ፤ ኣይስ ጊኮ
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 ዬሱሲካ፥ «ጌሻ ማጻፋን፥ ‹ጎዳ ኔ ጾሳ ፓጮፋ› ጌቴቲ ጻፌቲዴስ» ጊዲ ዛሪዴስ።
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 ቃሴካ ጻላኤይ ዬሱሳ ኬሂ ቃ ዙማ ቦላ ኬሲዲ ሳሎ ጉፋንን ዲዛ ካዎቴ ቦንቾዛራ ኡባ ኤሂ ቤሲዲ፥
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 «ኔ ኩንዳዳ ታስ ጎይኒኮ ሃይሳ ኡባ ታ ኔስ ኢማና» ጊዴስ።
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 ዬሱሲ፥ «ሃይሶ ጻላኤ! ታ ሲንፌ ኔ ሃካ! ‹ኔኒ ጎዳ ኔ ጾሳስ ጎይና፤ ኢዛስ ጻላላ ኣዛዜታ› ጌቴቲ ጌሻ ማጻፋን ጻፌቲዴስ» ጊዴስ።
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 ሄሳፌ ጻላኤይ ኢዛ ኣጊዲ ቢዴስ፤ ኪታንቻቲካ ዪዲ ኢዛ ማዲዳ።
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 ዬሱሲ፥ ዮሃኒሲ ቃሼቲዳይሳ ሲዪዲ ጌዴ ጋሊላ ሲሚዴስ።
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 ናዚሬቴ ካታማ ኣጊዲ ዛቢሎኔ ኒፍታሌሜ ሄራን ኣባ ማታን ዲዛ ቂፊርናሆሜ ካታማን ዱስ ኦይኪዴስ።
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 — ausente —
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 ዬሱሲ ሄ ዎዴፔ ሃ ሲሚን፥ «ሳሎ ካዎቴ ማቲዴስ፤ ማሮታን ጌሊቴ» ጊዲ ሳባኮ ኦይኪዴስ።
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 ዬሱሲ ጋሊላ ኣባ ላንቄራ ኣሼ ናምኡ ኢሻንታ፥ ሄይቲካ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞናኔ ኢዛ ኢሻ ኢንዲራሳ ቤዪዴስ። ኢስቲካ ሞሌ ኦይኪዛይታ ጊዲዳ ጊሻስ ሞሌ ኦይኪዛ ጊቴ ኣባን ዬጊሼ ዴቴስ።
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 ዬሱሲ ኢስታ፥ «ሃ ዪቴ! ታና ካሊቴ! ታ ኢንቴና ኣስ ኦይኪዛ ኣስ ኬሳና» ጊዴስ።
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 ኢስቲ ሄራካ ሞሌ ኦይኪዛ ጊቴዛ ዬጊ ኣጊዲ ዬሱሳ ካሊዳ።
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 ጉ ሲን ቢሼ ሃራ ናምኡ ኢሻንታ ዛብዶሳ ና ናምኣታ ያቆቤኔ ዮሃኒሳ ቤዪዴስ፤ ኢስቲካ ባ ኣዋ ዛብዶሳራ ዎጎሎ ጊዶን ሞሌ ጊቴ ሎኤቴስ። ዬሱሲካ ኢስታ ጼይጊን
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 ኢስቲ ሄራካ ዎጎሎዛኔ ባ ኣዋ ኣጊዲ ኢዛ ካሊዳ።
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 ዬሱሲ ኣይሁዳታ ኢስታ ዎሳ ኬን ታማርሲሼኔ ካዎቴ ሚሺራቾ ቃላ ሳባኪሼ ቃሴ ዴሬ ጊዶን ኣይ ሃርጌይካ ሳኪዛይታ ፓሼ ኩሜ ጋሊላን ዩዪዴስ።
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 ሄሳ ጋሶን ሎኦ ናሾይ ኩሜ ሶሪያ ቢታን ሲዬቲዴስ፤ ዴሬይካ ዱማ ዱማ ሳኮን ዳሮ ዋዬቲዛይታ፥ ዳይዳን ኢስታን ጌሊዳይታ፥ ቢጮ ሃርጌይ ዲዛይታኔ ሲሊዳይታ ኢዛኮ ኤሂን ኡባካ ፓዴስ።
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 ሄሳፌ ዴንዲዳይሳን ጋሊላፔ፥ ታሙ ካታማታፔ፥ ዬሩሳላሜፔኔ ዩሁዳፔ፥ ዮርዳኖሴ ሻፋ ፒንፌ ዪዳ ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ካሊዴስ።
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.