Mateus 23
gmve (GMVE) vs ARA
1 ቃሴካ ዬሱሲ ዴሬዛሲኔ ባና ካሊዛይታስ፥
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 «ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲኔ ፋርሳዌቲ ሙሴ ዎምቦራ ቦላ ኡቲዳ።ፋርሳዌይ ባ ሁኤ ቦላ ኣሼንኪታቤ ቃቺዲ ጾስ ዎሲሼ ማይኢዛ ማይኦራ|alt="Pharisee with phylactery and prayer" src="LB00276B.TIF" size="col" ref="23፡2"
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢንቴስ ዮቲዛይሳ ኡባ ኦቴኔ ናጊቴ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ዶናን ሃሳይዛይሳ ማላ ኦሶን ቤሶንታ ጊሻስ ኢንቴ ኢስታ ኦሶ ካሎፍቴ።
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 «ሄሳካ ኣሲ ቶካናስ ዳንዳዮንታ ዴጾ ቶሆ ቃቺዲ ኣሳ ሃሼ ቦላ ዎቴስ፤ ባስ ጊዲኮ ቢራ ጼራንካ ቦቼቴና።
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 ኢስታ ኦሶ ኡባ ኣሲ ቤያና ማላ ኦቴስ፤ ባ ኣሼንኪታቤ ጌሻ ማጻፋ ጊዶፌ ጻፊ ኤኪዳ ኢሲ ኢሲ ጺቂሴታ ኪታቤ ሲኪዲ ሊጴ ቦላ ዎይኮ ኩሼን ቃቺዛዝ ኦቴስ። ባ ማይኦ ማጫራ ኣዱሴቴስ።
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 ዲጊሳይ ዲዛሶን ቦንቾሶ ኣይሁዳ ዎሳ ኬንካ ሲንራ ኡታና ዶሴቴስ።
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ሄሳካ ጊያ ጊዶን ሳሮ ጌቴታናሲኔ ኣሳይ ኢስታ፥ ‹ኣስታማሬ!› ጋና ማላ ኮዬቴስ።
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 «ኢንቴ ጊዲኮ፥ ‹ኣስታማሬ› ጌቴቲ ጼይጌቶፍቴ፤ ኢንቴ ኣስታማሬይ ኢሳ ጻላላ ጊዲሺን ኢንቴ ዉሪካ ኢሶይ ኢሳስ ኢሻንታ።
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 ሳሎን ኢንቴስ ኢሲ ኣዋይ ጻላላ ዲዛ ጊሻስ ቢታ ቦላ ኦናካ፥ ‹ኣዋዉ!› ጊ ጼይጎፒቴ።
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ኢንቴ ኣስታማሬይ ኢሲ ኪርስቶሳ ጻላ ጊዲዳ ጊሻስ ኢንቴ፥ ‹ኣስታማሬንቶ!› ጌቴቶፍቴ።
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 ኢንቴ ጊዶን ኡባፌ ኣዛዴይ ኢንቴስ ኦዛዴ ጊዳና።
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 ባና ቂሲዛዴይ ካዉያና፤ ባና ካዉሺዛዴይ ቦንቼታና።
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ! ኢንቴኖ ፋርሳዌቶ! ኣሳይ ጾሳ ካዎቴ ጌሎንታ ማላ ኣሳ ቦላ ኢንቴ ፔንጌ ጎርዲዛ ጊሻስ ኢንቴና ኣዬ ኣና! ኢንቴ ኢንቴስ ጌሌኬታኔ ጌላናስ ኮይዛይታካ ጌልኬታ።
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ! ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ፥ ቃሴካ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ኣዚናይ ባይንዳ ማጫሳታ ኬ ካሎሲሼ ኣሳ ኣይፌ ሲንን ኣዱሳ ዎሳ ኢንቴ ዎሲዛ ጊሻስ ኢንቴ ኢታ ፒርዳ ፒርዴታና።
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ! ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ! ቃሴካ ፋርሳዌቶ! ኢሲ ኣስ ኣይሁዳ ኣማኖን ጌልናስ ኣባ ቦላራኔ ቢታ ቦላራ ዩዪ ዳቡርዲኔ ኣማንዳ ኣሳ ኢንቴፌ ናምኡ ኩሼ ኣዲ ጋናሜ ና ኢንቴ ኬሲዛ ጊሻስ ኢንቴስ ኣዬ ኣና!
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 «ኢንቴኖ ኢንቴስ ቆቂ ኡቲዲ ሃራታ ካሌዛይቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ‹ኦኒካ ጾሳ ኬን ጫቂኮ ኣይኮይ ባ› ጊዶ ኣቲን፥ ‹ጾሳ ኬ ጊዶን ዲዛ ዎርቃን ጫቂኮ ጫቆ ጎሜይ ጋካና› ጌታ።
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 ኢንቴኖ ቆቂዳይቶ! ባሌቲዳይቶ! ዎርቃፌኔ ዎርቃ ዱማሲዳ ጾሳ ኬፌ ኣዋይሲ ኣዜ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ሄሳካ፥ ‹ኦኒካ ያርሾ ያርሺዛሶ ቦላ ጫቂኮ ኣይኮይ ባ፤ ጊዶ ኣቲን ያርሺዛሶን ዲዛ ያርሾዛ ቦላ ጫቂኮ ጫቆይ ጎሜስ› ጌታ።
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 ኢንቴኖ ቆቄቶ! ያርሾፌኔ ያርሾ ሺሺዛሶፔ ኣዋይሴ ኣዛይ?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 ሄሳ ጊሻስ ያርሾ ሺሺዛሶ ቦላ ጫቂዛዴይ ያርሾሶዛ ቦላኔ ያርሺዛሶ ቦላ ዲዛ ኡባ ሚሻን ጫቄስ።
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 ሄሳካ ጾሳ ኬዛ ቦላ ጫቂዳይ ጾሳ ኬኒኔ ኢዛ ጊዶን ኣቂዛይሳን ጫቄስ።
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 ሳሎን ጫቂዛዴይካ ጾሳ ኣልጋኒኔ ኣልጋ ቦላ ኡቲዳይሳን ጫቄስ።
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ፥ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ኣሱታፔ፥ ኣኑጋፔኔ ካትካልኣፌ ታማፌ ኢሲኖ ኢሜታ፤ ጊዶ ኣቲን ዎጋታፔ ዋናቲዛይታ ሄይቲካ ቱማ ፒርዳ፥ ማሮቴኔ ኣማኔቴ ጊዲኮ ካዴታ። ሄይታ ኣጎንታ ዲሼ ሃይታንታ ኢንቴ ኦናስ ኢንቴስ ቤሴስ ሺን ኣጊዴታ።
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 ኢንቴኖ ቆቂ ኡቲዲ ካሌዛይቶ! ኡኤ ጋጪዲ ኡዬታ ሺን ጋሜላ ሙሜ ሚቴታ!
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶኔ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ጹኣሲኔ ኬሬስ ቦላ ባጋ ቁጬታ ሺን ኢዛ ጊዶን ዲዛይሳ ኢንቴ ቦንቃኒኔ ኡዜቴን ሺሺዴታ።
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 ኔኖ ቆቄ ፋርሳዌዞ! ኮይሮታዳ ጹኣሲኔ ኬሬስ ጊዶ ባጋ ጌሻ! ሄሳፌ ጉዬ ካሬ ባጋይ ጌሽ ጊዳና።
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 «ኢንቴኖ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛይቶ፥ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቶ፥ ቃሴ ፋርሳዌቶ! ቦላ ባጋይ ኖራን ሜሼቲዲ ሎኢዛይቲ ጊዶይ ጊዲኮ ሃይቂዳይታ ሜቄኔ ዳሮ ቱናቴን ኩሚዳ ዱፎታ ሚሳቲዛ ጊሻስ ኢንቴስ ኣዬ ኣና!
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 ኢንቴካ ቦላ ባጋራ ኣሳስ ጺሎ ኣሳታ ሚሳቴታ፤ ኢንቴ ጊዶይ ጊዲኮ ጪሞኒኔ ኢታቴን ኩሚዴስ።
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 «ኢንቴኖ ዶናን ጪሚዛይቶ! ሙሴ ዎጋ ኣስታማሬቶ፥ ቃሴካ ፋርሳዌቶ! ኢንቴስ ኣዬ ኣና! ናቤታ ዱፎ ሎኤዛይቶ! ጺሎ ኣሳታ ዱፎ ሃዉልቴራ ጊግሲዛይቶ!
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 ኑ ኣዋቲ ናቤታ ዎዛ ዎዴ ኑ ዲዛኮ ኢስታራ ዙፔቶኮ ሺን፥
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 ኢንቴ ናቤታ ዎዳ ኣሳታ ናይታ ጊዲዳይሳ ኢንቴ ዶናራ ኢንቴርካ ኢንቴ ኢንቴ ቦላ ማርካቴታ።
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 ሂስቲኮ ኦሴቲዲ ፖሌቶንታ ኦጌ ቦላ ዲዛ ኢንቴ ኣዋታ ኦሶ ፖሊቴ።
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 «ኢንቴኖ ዱኪዛ ኢታ ሾሻ ናይቶ! ጋናሜ ታማ ፒርዳፌ ኢንቴ ዋኒ ኣታኔ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 ሄሳ ጊሻስ ናቤታኔ ኤራንቻታ ኣስታማሬታካ ታ ኢንቴስ ዬዳና። ኢንቴ ኢስታ ጊዶፌ ኢሲ ኢሲ ኣሳታ ዎና። ባጋይታ ኢንቴ ካቃና፤ ባጋይታ ኢንቴ ኣይሁዳ ዎሳ ኬን ጋራፋናኔ ሄ ካታማፔ ሃራ ካታማ ኢንቴ ጎዳና።
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 ሄሳ ጊሻስ ጺሎ ኣቤሌ ሱፌ ሃ ሲሚን ጾሳ ኬኒኔ ያርሾ ያርሺዛሶ ጊዶን ኢንቴ ዎዳ ባራኪዮ ና ዛካራሳ ሱ ጋካናስ ቢታ ቦላ ጉኪዳ ጺሎታ ሱ ኡባስ ኢንቴ ኦይሼታና።
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ካሴ ኣዳ ዮኦ ኡባስ ሃይሲ ሃ ዬሌታይ ኦይሼታና።
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 «ሃኔ ዬሩሳላሜ! ናቤታ ዎዛሬ! ኔኮ ኪቴቲዳይታ ሹቻራ ጫዲዛሬ! ሃኔ ዬሩሳላሜ፥ ኩቶ ኣያ ባ ጪዬታ ባ ቄፌ ጊዶ ሺሺዛ ማላ ታ ኔ ናይታ ሺሻናስ ኣፑን ዎዴ ኮያዲናሺን ኔ ጊዲኮ ኮያቤካ።
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 ሄኮ ኢንቴ ኬ ካይስ ጊዲ ኣታና።
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢንቴ ጎዳ ሱንን ዪዛዴይ ኣንጄቲዳዴ ጋና ዎዴይ ጋካናስ ናምኣን ታና ቤዬኬታ» ጊዴስ።
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.