Mateus 19

gmve (GMVE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሱሲ ዮቲ ዉርሲዳፔ ጉዬ ጋሊላ ኣጊዲ ዮርዳኖሴ ፒንን ዲዛ ዩሁዳ ኣዉራጃ ቢዴስ።
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ሄን ካሊን ኢዚካ ሃርጋንቻታ ፓዴስ።
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 ፋርሳዌቲ ኢዛ ፓጫናስ ኢዛኮ ሺቂዲ ኣይ ጋሶንካ፥ «ኣሲ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዳና ቤሲዜ?» ጊ ኦይቺዳ።
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ጾሲ ኮይሮፔ ማጫኔ ኣዴ ሜዳይሳ ናባቢቤኬቲ? ጊዴስ።
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 ቃሴካ፥ ‹ኣሲ ባ ኣዋኔ ባ ኣዮ ኣጊዲ ባ ማቺራ ኢሲፌ ጊዴስ። ናምኣይካ ኢሲ ኣሾ ጊዴቴስ› ጌቴቲዳይሲ ሃይሳ ጋሶን ጊዴኔ? ጊዴስ።
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 ናምኣይ ኢሲ ኣሾ ኣቲን ሲንፌ ናምኡ ጊዴቴና። ሄሳ ጊሻስ ጾሲ ጋ ዋጺዳይሳ ኣሲ ሻኮፎ» ጊዴስ።
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 ኢስቲካ ኢዛስ፥ «ሂስቲን ሙሴይ፥ ‹ኣሲ ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዳ ኣንጆ ዋራቃታ ኢዚስ ኢሚ ዬዶ› ጊዲ ኣዛስ ኣዛዚዴ?» ጊዳ።
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ሙሴይ ኢንቴ ዎዚና ሙሜቴ ቤኢዲ ማቼታ ኢንቴ ኣንጃና ማላ ፒቃዴ ኢንቴስ ኢሚዴስ ኣቲን ኮይሮፔ ሄሳ ማላ ጊዴና።
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ባ ኣዚናፔ ሃራራ ላይማቶንታ ዲሺን ባ ማቾ ኣንጂ ዬዲዳ ሃራ ማቾ ኤኪዛዴይ ዉሪ ላይማቴስ። ኣንጄቲዳሮካ ኤኪዛዴይ ኢዚራ ላይማቴስ» ጊዴስ።
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኢዛስ፥ «ማቺ ዎጋይኔ ኣዚና ዎጋይ ሃይሳ ማላ ጊዲኮ ማቾ ኤኮንታ ኣጎይ ሎኦ» ጊዳ።
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኢሲ ኢሲ ዱማ ኢሞታይ ዲዛ ኣሳታፔ ኣቲን ሃይሳ ቲሚርቴዛ ኦኒካ ኤካናስ ዳንዳዬና።
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 ጋሶይካ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ባ ኣዪ ኡሎፔ ዬሌቲሼ ሹፋ ጊዲ ዬሌቴስ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ኣሳ ኩሼን ቃራቴቲዲ ጉንዱሌስ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሳይ ሳሎ ካዎቴስ ጊዲ ባና ባርካ ጉንዱላ ኦዛ ኣሲካ ዴስ። ሃይሳ ኤካናስ ዳንዳይዛዴይ ኤኮ» ጊዴስ።
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 ሄ ዎዴ ዬሱሲ ኢስታ ቦላ ባ ኩሼ ዎዲ ዎሳና ማላ ጉ ናይታ ኢዛኮ ኤኪ ኤሂዳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዛ ካሊዛይቲ ናይታ ኤሂዳ ኣሳታ ቦላ ሃንቄቲዳ።
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 ዬሱሲ፥ «ናይቲ ሃ ታኮ ዬቶ፤ ዲጎፍቴ፤ ሳሎ ካዎቴ ሃይታንታ ማላሳ!» ጊዴስ።
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 ባ ኩሼ ናይታ ቦላ ዎዲ ኣንጂዳፔ ጉዬ ሄፔ ዴንዲ ቢዴስ።
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 ሄሳፌ ጉዬ ኢሳዴይ ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ኣስታማሬ! ሜርና ዴኦ ዴማናስ ታኒ ሎኦ ኦሶ ኣይ ኦ?» ጊ ኦይቺዴስ።
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 ዬሱሲካ፥ «ታና ኣዛስ ሎኦ ጊሻስ ኦይቻይ? ሎኦይ ኢሲ ጾሳ ጻላ፤ ዴኦይ ዲዛሶ ኔ ጌላና ኮይኮ ኣዛዞታ ናጋ» ጊዴስ።
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 — ausente —
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 — ausente —
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 ናቴዚ ዛሪዲ፥ «ሃይሳ ዉርሳ ታ ናጋዲስ፤ ሃራይ ኣዚ ታስ ፓጪዴ?» ጊዴስ።
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 ዬሱሲካ ዛሪዲ፥ «ኔ ሙሌ ጺላና ኮይኮ ባዳ ኔ ሃሪዳዝ ኡባ ባይዛዳ ሚሻ ዉርሳ ማንቆታስ ኢማ፤ ኔኒ ሳሎን ሚሽ ዴማንዳሳ፤ ሄሳፌ ጉዬ ሲማ ያዳ ታና ካላ» ጊዴስ።
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 ኣዴዚ ሄሳ ሲዪዲ ኢዛስ ዳሮ ሚሺ ዲዛ ጊሻስ ኬሂፔ ሚሼቲሼ ቢዴስ።
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ፥ «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ዱሬቲ ሳሎ ካዎቴ ጌላናይሲ ዳሮ ሜቶ።
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 ቃሴካ ታኒ ኢንቴስ ጊዛይ ዱሬይ ሳሎ ካዎቴ ጌላናይሳፌ ጋሜላይ ናርፔ ሉኮራ ኣ ካዉያና» ጊዴስ። ጫናራ ዲዛ ጋሜላታ|alt="Man leading unloaded camel" src="LB00040B.TIF" size="col" ref="19፡24"
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 ሄሳ ሲዪዲ ኢዛ ካሊዛይቲ ዳሮ ቆፒዲ፥ «ሂስቲን ኦኒ ኣታናስ ዳንዳይዜ?» ጊዲ ዬሱሳ ኦይቺዳ።
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 ዬሱሲካ ኢስታ ጼሊዲ፥ «ሃይሲ ኣሳ ኣቻን ዳንዳዬቴና፤ ጾሳ ኣቻን ጊዲኮ ዉሪካ ዳንዳዬቴስ» ጊዴስ።
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 ጴጽሮሲ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ኑ ኡባካ ኣጊዲ ኔና ካሊዶስ፤ ሂስቲን ሃኢ ኑ ኣይ ዴማኔ?» ጊዴስ።
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኣሳ ናይ ቡሮ ያና ኦራ ኣላሜን ባ ቦንቾ ኣራታ ቦላ ኡቲዛ ዎዴ ኢንቴ ታና ካሊዳይቲ ታማኔ ናምኡ ኣራታታ ቦላ ኡቲዲ ታማኔ ናምኡ ኢስራኤሌ ናይታ ቦላ ፒርዳና።
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 ታ ሱን ጊሻስ ጊዲ ባ ኬ፥ ባ ኢሻታ፥ ባ ሚቼታ፥ ባ ኣዋ፥ ባ ኣዮኔ ባ ናይታ፥ ዎይኮ ባ ቢታ ኣጊዛ ኣሲ ዉሪ ጼቱ ኩሼ ዳኮ ኤካና፤ ሜርና ዴኦካ ላታና።
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 ጊዶ ኣቲን ዳሮ ሲን ጊዲዳ ኣሳቲ ጉዬ ጊዳና፤ ዳሮ ጉዬን ዲዛ ኣሳቲ ሲንታና።
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.