Mateus 18
gmve (GMVE) vs VC
1 ሄ ዎዴ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ሳሎ ካዎቴን ኑ ጋርሳን ኡባፌ ኣናዴይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 — ausente —
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 — ausente —
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃ ናዛ ማላ ባና ዚቂሲዛዴይ ሳሎ ካዎቴን ኡባፌ ኣና።
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 ሃይሳ ማላ ጉ ና ታ ሱንን ኤኪዛዴይ ታና ኤኬስ።
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 «ጊዶ ኣቲን ታና ኣማኒዛ ጉታፔ ኢሳዴ ጴዛይ ዴጾ ዎጻ ሹቺ ኢዛ ቆን ቃሼቲን ኣባ ጪማን ዬጌቲዲ ሚቴቲኮ ኢዛስ ሎኦ ጊዳና።
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 ሃና ኣላሜያ ኣስ ጳና ጋሶ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚስ ኣዬ ኣና! ጴይ ዩስ ኣጌና ሺን ጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ ኣና!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 ኔ ኩሼይ ዎይኮ ኔ ቶሆይ ኔና ጳናስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ቃንጻ ዲጋ! ኔኒ ናምኡ ኩሼራ ዎይኮ ናምኡ ቶሆራ ጌዴ ሜርና ታማን ዬጌታናፔ ዎቤ ዎይኮ ቶሆ ሲላ ጊዳዳ ሄ ጌዴ ዴኦይ ዲዛሶ ጌሎይ ኔስ ሎኣና።
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 ሄሳካ ኔ ኣይፌይ ኔስ ጴ ጊዲኮ ኔፔ ኬሳ ዬጋ! ናምኡ ኣይፌራ ጌዴ ጋናሜ ታማን ኔ ዬጌታናፔ ኢሲ ኣይፌራ ዴኦይ ዲዛሶ ኔ ጌሊዛይሲ ኔስ ሎኦ።
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 «ሃይታ ጉታ ጊዶፌ ኢሲኔዮካ ኢንቴ ካንታ ማላ ናጌቲቴ! ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሳሎን ዲዛ ኢስታ ኪታንቻቲ ሳሎን ታ ኣዋ ኣይፌሶ ኡባ ጋላስ ጼሌቴስ።
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 ኣሳ ናይ ይዳይታ ኣሻናስ ዪዴስ።
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 «ኣኔ ታስ ዮቲቴ፥ ኢሳዴስ ጼቱ ዶርሲ ዲኮ ቃሴ ኢስታፌ ኢሲና ይኮ፥ ሃንኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉናታ ዙማ ቦላ ዬጊዲ ይዳሮ ኮያና ቢ ኤሬኔ?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃንኮ ዮንታ ኣቲዳ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉን ዶርሳታፔ ኣዲ ቤቲዳ ዶርሳይን ኡፋዬቴስ።
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 ሄሳካ ሃ ጉታ ጊዶፌ ኢሶይ ያና ማላ ሳሎን ዲዛ ኢንቴ ኣዋ ሼኔ ጊዴና።
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 «ኔ ኢሻይ ኔና ቆሂኮ ኢዛኮ ባዳ ኢዛ ጻላላ ኔናራ ኤካዳ ኢዛ ሞሮ ኢዛስ ዮታ፤ ኢዚ ኔ ጊዛ ሲዪኮ ኔ ኢሻ ኔ ኣስ ሂስታሳ።
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 ኢዚ ኔ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ዮኦይ ዉሪ ናምኡ ማርካን ዎይኮ ሄ ማርካን ላዛ ጊሻስ ኢሳዴ ዎይኮ ናምኡ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኢዛ ሃሳይሳ።
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 ኢዚ ኢስታካ ሲዮንታ ኢጺኮ ዎሳ ኬስ ዮታ፤ ዎሳ ኬዮካ ሲዮንታ ኢጺኮ ኢዛዴ ኔ ኣማኖንታዴ ማላኔ ዮቲን ሲሞንታ ኢታ ኣሳ ማላ ቆዳ።
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ቃቺዳይ ዉሪ ሳሎንካ ቃሼቲዳ ጊዳና፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ቢርሺዳዚ ሳሎንካ ቢርሼቲዳይሳ ጊዳና።
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ቃሴካ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ናምኡ ጊዲዲ ኣይ ሚሺካ ኢሲፌ ዶሳን ኢንቴ ኦይቺኮ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋይ ኢንቴስ ኢማና።
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 ናምኡ ዎይኮ ሄ ጊዲዲ ታ ሱንን ኢንቴ ሺቂዛሶን ሄን ኢንቴ ጊዶን ታ ዳና» ጊዴስ።
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 ሄ ዎዴ ጴጽሮሲ ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ጎዶ! ታ ኢሻይ ታና ቆሂኮ ታ ኢዛስ ኣፑንቶ ኣቶ ጎ? ላፑንቶ ኣቶ ጎ?» ጊዴስ።
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 ዬሱሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ላፑን ታሙቶ ላፑን ኣቲን ላፑንቶ ጻላ ጋ ጊኬ፤
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 «ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ካዎቴ ባ ኣሽካራታ ቦላ ዲዛ ሚሼ ሺሻና ኮዪዳ ካዎ ሚሳታዉስ።
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 ሚሻ ቆዳ ኦይኪዳ ማላ ኢዛ ኣሽካራታፔ ዳሮ ሚሎኔ ቢራ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴ ኤኪ ዪዳ።
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 ኣሽካራዚካ ባ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ቃንጾይ ጾኒዳ ጊሻስ ኢዚካ ኢዛ ማቺያካ ኢዛ ናይቲኔ ኢዛስ ዲዛዚ ዉሪ ባይዜቲዲ ሚሻይ ቃንጼታና ማላ ኢዛ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዴስ።
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 ሄ ዎዴ ኣሽካራዚ ጎዳዛ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ፥ ‹ታኒ ታ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ዉርሳ ኔስ ቃንጻና ጋካናስ ታስ ጉ ዎዴ ኢማርኪ!› ጊዲ ዎሲዴስ።
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 ኢዛ ጎዳይካ ኢዛስ ሚሼቲዲ ኢዛ ኣጮዛ ኡባ ማሪዲ ዬዲዴስ።
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 «ሄ ኣሽካራዚካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ፥ ‹ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃኢ ሃኒን ቃንጻ› ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ።
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 ሄ ኢዛ ላጌ ኣሽካራይ፥ ‹ታስ ጉ ዎዴ ኢማርኪ! ታ ኔስ ቃንጻና› ጊዲ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ ዎሲዴስ።
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 «ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ጉ ዎዴ ኢማናስ ኮዮንታ ኢጺዲ ኢዛ ላጌዚ ባ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ቃንጻና ጋካናስ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 ኢዚ ሄሳ ኦሺን ቤኢዳ ኣሳይኔ ሃንኮ ኢዛ ላጌ ኣሽካራቲ ዳሮ ሚሼቲዳ። ቢዲካ ሃኒዳይሳ ኡባ ባ ጎዳስ ዮቲዳ።
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 — ausente —
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 — ausente —
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 ጊዲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ኢዚ ኡባ ቃንጻና ጋካናስ ቃቻና ማላ ቃቺዛይታስ ኣ ኢሚዴስ።
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሶይ ኢሳ ዎዚናፔ ማሮንታ ኣጊኮ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋይካ ኢንቴና ማሬና» ጊዴስ።
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.