Mateus 18
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄ ዎዴ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ሳሎ ካዎቴን ኑ ጋርሳን ኡባፌ ኣናዴይ ኦኔ?» ጊ ኦይቺዳ።
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 — ausente —
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 — ausente —
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 ሄሳ ጊሻስ ሃ ናዛ ማላ ባና ዚቂሲዛዴይ ሳሎ ካዎቴን ኡባፌ ኣና።
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 ሃይሳ ማላ ጉ ና ታ ሱንን ኤኪዛዴይ ታና ኤኬስ።
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 «ጊዶ ኣቲን ታና ኣማኒዛ ጉታፔ ኢሳዴ ጴዛይ ዴጾ ዎጻ ሹቺ ኢዛ ቆን ቃሼቲን ኣባ ጪማን ዬጌቲዲ ሚቴቲኮ ኢዛስ ሎኦ ጊዳና።
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 ሃና ኣላሜያ ኣስ ጳና ጋሶ ጊዲዳ ጊሻስ ኢዚስ ኣዬ ኣና! ጴይ ዩስ ኣጌና ሺን ጴዛስ ጋሶ ጊዲዛዴስ ኣዬ ኣና!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 ኔ ኩሼይ ዎይኮ ኔ ቶሆይ ኔና ጳናስ ጋሶ ጊዲኮ ኔፔ ቃንጻ ዲጋ! ኔኒ ናምኡ ኩሼራ ዎይኮ ናምኡ ቶሆራ ጌዴ ሜርና ታማን ዬጌታናፔ ዎቤ ዎይኮ ቶሆ ሲላ ጊዳዳ ሄ ጌዴ ዴኦይ ዲዛሶ ጌሎይ ኔስ ሎኣና።
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 ሄሳካ ኔ ኣይፌይ ኔስ ጴ ጊዲኮ ኔፔ ኬሳ ዬጋ! ናምኡ ኣይፌራ ጌዴ ጋናሜ ታማን ኔ ዬጌታናፔ ኢሲ ኣይፌራ ዴኦይ ዲዛሶ ኔ ጌሊዛይሲ ኔስ ሎኦ።
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 «ሃይታ ጉታ ጊዶፌ ኢሲኔዮካ ኢንቴ ካንታ ማላ ናጌቲቴ! ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሳሎን ዲዛ ኢስታ ኪታንቻቲ ሳሎን ታ ኣዋ ኣይፌሶ ኡባ ጋላስ ጼሌቴስ።
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 ኣሳ ናይ ይዳይታ ኣሻናስ ዪዴስ።
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 «ኣኔ ታስ ዮቲቴ፥ ኢሳዴስ ጼቱ ዶርሲ ዲኮ ቃሴ ኢስታፌ ኢሲና ይኮ፥ ሃንኮ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉናታ ዙማ ቦላ ዬጊዲ ይዳሮ ኮያና ቢ ኤሬኔ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ሃንኮ ዮንታ ኣቲዳ ኡዱፉን ታማኔ ኡዱፉን ዶርሳታፔ ኣዲ ቤቲዳ ዶርሳይን ኡፋዬቴስ።
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 ሄሳካ ሃ ጉታ ጊዶፌ ኢሶይ ያና ማላ ሳሎን ዲዛ ኢንቴ ኣዋ ሼኔ ጊዴና።
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 «ኔ ኢሻይ ኔና ቆሂኮ ኢዛኮ ባዳ ኢዛ ጻላላ ኔናራ ኤካዳ ኢዛ ሞሮ ኢዛስ ዮታ፤ ኢዚ ኔ ጊዛ ሲዪኮ ኔ ኢሻ ኔ ኣስ ሂስታሳ።
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 ኢዚ ኔ ጊዛይሳ ሲዮንታ ኢጺኮ ዮኦይ ዉሪ ናምኡ ማርካን ዎይኮ ሄ ማርካን ላዛ ጊሻስ ኢሳዴ ዎይኮ ናምኡ ኣስ ኔናራ ኤካ ባዳ ኢዛ ሃሳይሳ።
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 ኢዚ ኢስታካ ሲዮንታ ኢጺኮ ዎሳ ኬስ ዮታ፤ ዎሳ ኬዮካ ሲዮንታ ኢጺኮ ኢዛዴ ኔ ኣማኖንታዴ ማላኔ ዮቲን ሲሞንታ ኢታ ኣሳ ማላ ቆዳ።
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 «ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ቃቺዳይ ዉሪ ሳሎንካ ቃሼቲዳ ጊዳና፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ቢርሺዳዚ ሳሎንካ ቢርሼቲዳይሳ ጊዳና።
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ቃሴካ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቢታ ቦላ ኢንቴ ናምኡ ጊዲዲ ኣይ ሚሺካ ኢሲፌ ዶሳን ኢንቴ ኦይቺኮ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋይ ኢንቴስ ኢማና።
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 ናምኡ ዎይኮ ሄ ጊዲዲ ታ ሱንን ኢንቴ ሺቂዛሶን ሄን ኢንቴ ጊዶን ታ ዳና» ጊዴስ።
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 ሄ ዎዴ ጴጽሮሲ ዬሱሳኮ ሺቂዲ፥ «ጎዶ! ታ ኢሻይ ታና ቆሂኮ ታ ኢዛስ ኣፑንቶ ኣቶ ጎ? ላፑንቶ ኣቶ ጎ?» ጊዴስ።
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 ዬሱሲካ ኢዛስ ዛሪዲ፥ «ላፑን ታሙቶ ላፑን ኣቲን ላፑንቶ ጻላ ጋ ጊኬ፤
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 «ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ካዎቴ ባ ኣሽካራታ ቦላ ዲዛ ሚሼ ሺሻና ኮዪዳ ካዎ ሚሳታዉስ።
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 ሚሻ ቆዳ ኦይኪዳ ማላ ኢዛ ኣሽካራታፔ ዳሮ ሚሎኔ ቢራ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴ ኤኪ ዪዳ።
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 ኣሽካራዚካ ባ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ቃንጾይ ጾኒዳ ጊሻስ ኢዚካ ኢዛ ማቺያካ ኢዛ ናይቲኔ ኢዛስ ዲዛዚ ዉሪ ባይዜቲዲ ሚሻይ ቃንጼታና ማላ ኢዛ ጎዳይ ኢዛ ኣዛዚዴስ።
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 ሄ ዎዴ ኣሽካራዚ ጎዳዛ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ፥ ‹ታኒ ታ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ዉርሳ ኔስ ቃንጻና ጋካናስ ታስ ጉ ዎዴ ኢማርኪ!› ጊዲ ዎሲዴስ።
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 ኢዛ ጎዳይካ ኢዛስ ሚሼቲዲ ኢዛ ኣጮዛ ኡባ ማሪዲ ዬዲዴስ።
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 «ሄ ኣሽካራዚካ ባ ጎዳ ኣቻፌ ኬዚዳ ማላ ጉ ኣጮይ ኢዛ ቦላ ዲዛ ባ ላጌ ዴሚዲኔ፥ ‹ኔ ቦላ ዲዛ ታ ሚሻዮ ሃኢ ሃኒን ቃንጻ› ጊዲ ጩሊ ኦይኪዴስ።
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 ሄ ኢዛ ላጌ ኣሽካራይ፥ ‹ታስ ጉ ዎዴ ኢማርኪ! ታ ኔስ ቃንጻና› ጊዲ ኢዛ ቶሆ ቦላ ኩንዲዲ ዎሲዴስ።
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 «ጊዶ ኣቲን ኢዛስ ጉ ዎዴ ኢማናስ ኮዮንታ ኢጺዲ ኢዛ ላጌዚ ባ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ቃንጻና ጋካናስ ቃሾ ኬን ዬጊዴስ።
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 ኢዚ ሄሳ ኦሺን ቤኢዳ ኣሳይኔ ሃንኮ ኢዛ ላጌ ኣሽካራቲ ዳሮ ሚሼቲዳ። ቢዲካ ሃኒዳይሳ ኡባ ባ ጎዳስ ዮቲዳ።
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 — ausente —
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 — ausente —
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 ጊዲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣጮዛ ኢዚ ኡባ ቃንጻና ጋካናስ ቃቻና ማላ ቃቺዛይታስ ኣ ኢሚዴስ።
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 ሄሳ ጊሻስ ኢንቴ ኢሶይ ኢሳ ዎዚናፔ ማሮንታ ኣጊኮ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋይካ ኢንቴና ማሬና» ጊዴስ።
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.