Mateus 17
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ኡሱፑን ጋላሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ጴጽሮሳኔ ያቆቤ ቃሴካ ያቆቤ ኢሻ ዮሃኒሳ ባናራ ኤኪዲ ኢስታራ ጻላ ቃ ዙማ ቦላ ኬዚዴስ።
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 ኢስቲ ሄን ዲሺን ዬሱሳ ሜይ ላሜቲዴስ፤ ኢዛ ኣይፌሶይ ኣዋ ኣርሼ ማላ ፖኢዴስ፤ ኢዛ ማይኦይካ ፖኦ ማላ ጾልቂዴስ።
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 ሄራካ ሙሴይኔ ኤላሲ ዬሱሳራ ሃሳይሼ ኢስታስ ቤቲዴስ።
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 ጴጽሮሲ ዬሱሳ፥ «ጎዶ! ኑ ሃኒን ዲዛኮ ኑስ ሎኦኮ! ኔ ሼኔ ጊዲኮ ኢሲ ዳሴ ኔስ፥ ኢሲ ዳሴ ሙሴስ፥ ኢሲ ዳሴ ኤላሳስ ሄ ዳሴ ኦኒ?» ጊዴስ።
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 ኢዚ ቡሮ ሃሳያን ዲሺን ፖኢዛ ሻራይ ኢስታ ካሚዴስ፤ ሻራ ጋራ፥ «ታኒ ኢዛን ኡፋዬቲዛ ታ ዶሲዛ ታ ናይ ሃይሳ፤ ኢዚ ጊዛይሳ ሲዪቴ» ጊዛ ቃላ ጊሪስ ሲዪቴ።
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 ኢዛ ካሊዛይቲካ ሄሳ ሲዪዳ ማላ ዳጋሚዲ ቢታ ቦላ ጉፋኒዳ።
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 ዬሱሲ ኢስታኮ ሺቂዲ ኢስታ ባ ኩሼን ቦቺዲ፥ «ዴንዲቴ፤ ባቦፍቴ!» ጊዴስ።
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 ኢስቲ ቁ ጊ ጼሊሺን ዬሱሳፔ ኣቲን ኢዛራ ሃራ ኣስ ኦናካ ቤኢቤቴና።
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 ኢስቲ ዙማዛ ቦላፌ ዎሺን ዬሱሲ፥ «ኣሳ ናይ ሃይቆፔ ዴንዳና ጋካናስ ኢንቴ ቤዮይሳ ኦናስካ ዮቶንታ ማላ» ጊ ኣዛዚዴስ።
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 ዬሱሳ ካሊዛይቲ፥ «ሂስቲን ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይቲ፥ ኤላሲ ካሴቲዲ ያና ቤሴስ ኣዛስ ጊዞ?» ጊ ኦይቺዳ።
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ቱማኮ፤ ኤላሲ ዪዲ ዉርሲካ ጊጊሳና።
11 Ele respondeu:
12 ታ ኢንቴስ ጊዛይ ኤላሲ ዪዴስ፤ ጊዶ ኣቲን ኣሳይ ባ ኮዪዳ ማላ ኢዛ ቦላ ኦዴስ ኣቲን ኢዛ ኤሪቤና፤ ሄሳካ ኣሳ ናይ ኢስታ ኩሼን ዋዬ ቤያና» ጊዴስ።
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 ሄ ዎዴ ዬሱሳ ካሊዛይቲ ዬሱሲ ኢስታስ ዮቲዛይሲ ጻማቂዛ ዮሃኒሳ ጊሻስ ጊዲዳይሳ ኤሪዳ።
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 — ausente —
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 — ausente —
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 ታኒ ናዛ ኔና ካሊዛይታኮ ኤሃዲስ ሺን ኢስቲ ኢዛ ፓና ዳንዳይቤቴና» ጊዴስ።
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 ዬሱሲ፥ «ኢንቴኖ ኣማኖንታ ጌላ ዬሌታቶ! ኣይዴ ጋካናስ ታ ኢንቴናራ ዳኔ? ቃሴ ኣይዴ ጋካናስ ታ ኢንቴና ዳንዳያኔ? ኣኔ ናዛ ሃ ታኮ ኤሂቴ» ጊዴስ።
17 Jesus respondeu:
18 ሄሳፌ ጉዬ ዬሱሲ ዳይዳንዛ ሴሪዲ ናዛፔ ኬሲዴስ፤ ናዚካ ሄ ሳቴፔ ሲሚዲ ፓጺዴስ።
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 ዬሱሳ ካሊዛይቲ ጻላላ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኑኒ ዳይዳን ኬሳናስ ኣዛስ ዳንዳይቤኮኒ?» ጊዲ ኦይቺዳ።
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴስ ኣማኖይ ፓጬ ጊዲዳ ጊሻስ ዳንዳይቤኬታ፤ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ቄሪ ጋሼ ኣይፌ ማላ ኣማኖይ ኢንቴ ቦላ ዲዛኮ ሃይሳ ዙማ፥ ‹ሃይሳፌ ዴንዳዳ ጌዴ ባ!› ኢንቴ ጊዳኮ ኢዚ ኢንቴስ ባና። ኢንቴና ጾናናይ ዴና።
20 Jesus respondeu:
21 ሃይሳ ማላይ ጊዲኮ ጾማኒኔ ዎሳን ኣቲን ሃራን ኬዜና» ጊዴስ።
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 ኢስቲ ጋሊላን ኢሲፌ ዲሺን ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ታና ኣሳ ና ኣሳስ ኣ ኢማና።
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 ኢስቲካ ኢዛ ዎና፤ ኢዚካ ሄን ጋላስ ዴንዳና» ጊን ኢዛ ካሊዛይቲ ኬሂ ሚሼቲዳ።
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 ዬሱሲኔ ኢዛ ካሊዛይቲ ቂፊርናሆሜ ጌቴቲዛሶ ጋኪዳፔ ጉዬ ጾሳ ኬ ጊራ ኤኪዛይቲ ጴጽሮሳኮ ሺቂዲ፥ «ኢንቴ ኣስታማሬይ ጾሳ ኬ ጊራ ናምኡ ዲናሬዛ ኣይስ ቃንጼኔ?» ጊዳ።
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ቃንጼስ» ጊዴስ። ጴጽሮሲ ሶ ጌሊዳ ማላ ዬሱሲ ካሴቲዲ፥ «ሲሞና ዴሬ ካዎቲ ጊራ ጊዲን ዎይኮ ቃራጻ ጊዲን ባ ናይታፔ ኤኪዞዬ? ሃራታፔ ኤኪዛ ሚሳቲዜ?» ጊዴስ።
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 ጴጽሮሲካ፥ «ሃራታፔ ኤኬቴስ» ጊዴስ። ዬሱሲ፥ «ሂስቲኮ ናይታ ቦላ ኣጮይ ባ ጉሳካ!
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 ሂስቲኮካ ኢስታ ኑ ጴንታ ማላ ኔ ሞሌ ኦይኪዛ ጊቴ ኤካ ባዳ ኣባን ዬጋ፤ ኮይሮ ኦይኪዳ ሞሌዛ ዶና ፖቃዳ ኔ ዴሚዳ ሚሻ ኤካዳ ታ ሱንራኔ ኔ ሱንራ ጊራ ቃንጻ» ጊዴስ።
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.