Mateus 13
gmve (GMVE) vs NVT
1 ሄ ጋላስ ዬሱሲ ኬፌ ካሬ ኬዚዲ ኣባ ላንቄን ኡቲዴስ።
1 Mais tarde, naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e sentou-se à beira-mar.
2 ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ዩዪ ኣ ጊዶዳ ጊሻስ ኣሳ ኣባ ጋጻን ኣጊዲ ዎጎሎ ጊዶ ጌሊ ኡቲዲ፥
2 Logo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco, sentou-se e ensinou o povo que permanecia na praia.
3 ዳሮ ዮኦ ሌሚሶራ፥ «ኢሲ ጎሻንቻይ ዜሬ ዜራናስ ኬዚዴስ።
3 Jesus contou várias parábolas, como esta: “Um lavrador saiu para semear.
4 ኢዚ ዜሪሺን ኢሲ ኢሲ ዜሬ ኦጌ ዶናን ዎን ካፎቲ ዪዲ ማጺ ሚዳ።
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 ኢሲ ኢሲ ዜሬ ሜላኔ ሹቻቲዛ ቢታ ቦላ ዎን ቢታይ ሜላ ቢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኤሌ ጫሪዴስ።
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ኣዋቲን ሹሊዲኔ ጻጶ ዬዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሜሊዴስ።
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣጉን ጊዶን ዎዴስ፤ ኣጉንይካ ዲጪዲ ጫሬቻ ጩሊዴስ።
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos.
8 ሃራ ዜሬካ ኣራዳ ቢታን ዎዲ ኣይፌካ ኣይፊዴስ፤ ኢሶይ ጼቱ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታሙ፥ ኢሶይ ሄ ታሙ ኣይፌ ኢሚዴስ።
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada.
9 ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!» ጊ ዮቲዴስ።
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኔ ኣዛስ ሌሚሶራ ዮታይ?» ጊዳ።
10 Os discípulos vieram e lhe perguntaram: “Por que o senhor usa parábolas quando fala ao povo?”.
11 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ጹራ ኤሮይ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ፤ ኢስታስ ጊዲኮ ኢሜቲቤና።
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino dos céus, mas a outros não.
12 ዲዛዴስ ዲዛይሳ ቦላ ጉጄታናኔ ዳራና ሺን ባይንዳዴፌ ሂና ዲዛራካ ኤኬታይቻና።
12 Pois ao que tem, mais lhe será dado, e terá em grande quantia; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tirado.
13 ታ ሃይሳ ሌሚሶራ ዮቲዛይ ኢስቲ ሲዪሼ ኤዝጎንታ ጊሻሲኔ ጼሊሼ ዴሞንታ ጊሻሳ።
13 É por isso que uso parábolas: eles olham, mas não veem; escutam, mas não ouvem nem entendem.
14 — ausente —
14 “Cumpre-se, desse modo, a profecia de Isaías que diz: ‘Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
15 — ausente —
15 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
16 «ኢንቴ ኣይፌይ ጼሊዛ ጊሻሲኔ ኢንቴ ሃይቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢንቴ ኣንጄቲዳይታ።
16 “Felizes, porém, são seus olhos, pois eles veem; e seus ouvidos, pois eles ouvem.
17 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ዳሮ ናቤቲኔ ዳሮ ጺሎ ኣሳቲ ሃኢ ኢንቴ ቤኢዛይሳ ቤያናሲኔ ሃኢ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ሲያናስ ኣሞቲዳ ሺን ኢስታስ ሃኒቤና።
17 Eu lhes digo a verdade: muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam.
18 «ሂስቲኮ ሃኢ ዜሬ ሌሚሶዛ ቢርሼ ሲዪቴ።
18 “Agora, ouçam a explicação da parábola sobre o lavrador que saiu para semear.
19 ካዎቴ ቃላ ሲዪዲ ዩሺ ቆፖንታ ኣይ ኣሳ ዎዚናፔካ ጻላኤይ ዪዲ ዜሬቲዳ ዜሬ ኤሶን ማጺቻና። ሄሲካ ኦጌ ቦላ ዎዳ ዜሬ።
19 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem sobre o reino e não a entendem. Então o maligno vem e arranca a semente que foi lançada em seu coração.
20 ሹቻ ቦላ ዜሬቲዳይሲ ቃላ ኡፋይሳን ሲዪዲ ሄራካ ኡፋይሳን ኤኪዛዴ ሚሳቴስ።
20 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
21 ጊዶ ኣቲን ጻጶ ዬዳናስ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ዳሮ ጋምኦንታ ቃላ ጋሶን ሜቶይኔ ጎዴቴ ዪዛ ዎዴ ኤሌሊ ጴቴስ።
21 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
22 ኣጉን ጊዶን ዜሬቲዳ ዜሬይ ቃላ ሲዪዲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛስ ዳሮ ሜቶቴኒኔ ዱሬቴ ቆፋን ባሌቲዲኔ ጩሌቲዲ ኣይፌ ኢሞንታ ኣሳ ማላ።
22 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida e pela sedução da riqueza, de modo que não produzem fruto.
23 ሎኦ ቢታን ዜሬቲዳ ዜሬይ ቃሴ ቃላ ሲዪዲ ዩሺ ቆፒዛዴ ሚሳቴስ፤ ሎኦ ኣይፌ ኣይፌስ፤ ኢሶይ ጼቱ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታሙ፥ ኢሶይ ሄ ታሙ ኣይፌ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
23 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e entendem a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
24 ዬሱሲ ቃሴካ ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ባ ጎሻ ጋዴን ሎኦ ዜሬ ዜሪዳዴ ሚሳቴስ።
24 Esta foi outra parábola que Jesus contou: “O reino dos céus é como um agricultor que semeou boas sementes em seu campo.
25 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ዉሪ ኢቺዳ ዎዴ ሞርኬይ ዪዲ ጊስቴዛ ጊዶን ሌሾ ዜሪዲ ቢዴስ።
25 Enquanto os servos dormiam, seu inimigo veio, semeou joio no meio do trigo e foi embora.
26 ጊስቴዚ ዲጪዲ ኣይፌ ኣይፊዛ ዎዴ ሌሾይካ ኢዛራ ኢሲፌ ቤቲዴስ።
26 Quando a plantação começou a crescer, o joio também cresceu.
27 «ካ ጎዳዛ ኣሽካራቲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔኒ ኔ ጎሻን ሎኦ ዜሬ ዜራቤኪ? ሃይሲ ሌሾይ ኣዋፔ ዪዴ?› ጊዳ።
27 “Os servos do agricultor vieram e disseram: ‘O campo em que o senhor semeou as boas sementes está cheio de joio. De onde ele veio?’.
28 «ኢዚካ ኢስታስ፥ ‹ሄሳ ሞርኬይ ኦዴስ› ጊዴስ። ኣሽካራቲካ፥ ‹ኑ ቢዲ ሌሾዛ ሾዳና ማላ ኮያይ?› ጊ ኦይቺዳ።
28 “‘Um inimigo fez isso’, respondeu o agricultor. “‘Devemos arrancar o joio?’, perguntaram os servos.
29 «ኢዚካ ኢስታስ፥ ‹ኣካይ ሃኔና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ሌሾዛ ሾዲሼ ጊስቴዛራ ጋ ሾዳና፤
29 “‘Não’, respondeu ele. ‘Se tirarem o joio, pode acontecer de arrancarem também o trigo.
30 ኣጊቴ! ማጻ ዎዴይ ጋካናስ ኢሲፌ ዲጮ፤ ሄ ዎዴ ማጺዛይቲ ሌሾዛ ካሴቲዲ ቆሪ ማጺዲ ታማን ጹጋናስ ሚርቄን ሚርቄን ቃቺቴ፤ ጊስቴዛ ቃሴ ሺሺዲ ጎታራን ጌልቴ› ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊ ዮቲዴስ።
30 Deixem os dois crescerem juntos até a colheita. Então, direi aos ceifeiros que separem o joio, amarrem-no em feixes e queimem-no e, depois, guardem o trigo no celeiro’”.
31 ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ኢሲ ኣሲ ባ ጋዴ ጊዶን ዜሪዳ ባርዛፌ ሚ ኣይፌ ማላ።
31 Então Jesus contou outra parábola: “O reino dos céus é como a semente de mostarda que alguém semeia num campo.
32 ባርዛፌ ሚ ኣይፌይ ሃራ ሚ ኣይፌ ኡባፌ ዳሮ ላፋ ጊዲኮካ ዲጫዳ ሚ ኡባፌ ጊታ ጊዳዉስ። ሳሎ ካፎቲካ ኢዚ ሃጋ ቦላ ኬጺዲ ዳና ጋካናስ ጊታ ሚ ጊዳዉስ» ጊዴስ።
32 É a menor de todas as sementes, mas se torna a maior das hortaliças; cresce até se transformar em árvore, e vêm as aves e fazem ninho em seus galhos”.
33 ሃኢካ ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ማጫሲ ቡኬሶይ ዴንዳና ማላ ቡኬሶ ጊዶን ጉጂዳ ጉ ኢርሾ ሚሳታዉስ» ጊዴስ።
33 Jesus também contou a seguinte parábola: “O reino dos céus é como o fermento usado por uma mulher para fazer pão. Embora ela coloque apenas uma pequena quantidade de fermento em três medidas de farinha, toda a massa fica fermentada”.
34 ዬሱሲ ሃይሳ ኡባ ኣሳስ ሌሚሶራ ዮቲዴስ። ሌሚሶይ ባይንዳ ኢሲኖካ ዮቲቤና።
34 Jesus sempre usava histórias e comparações como essas quando falava às multidões. Na verdade, nunca lhes falava sem usar parábolas.
35 ሄሲካ ካሴ ናቤ ዶናን፥
35 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta: “Eu lhes falarei por meio de parábolas; explicarei coisas escondidas desde a criação do mundo”.
36 ሄሳፌ ዬሱሲ ኣሳ ኣጊዲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ካ ጊዶን ዲዛ ሌሾዛ ጊሻስ ኔ ዮቲዳ ሌሚሶዛ ቢርሼ ኑስ ዮታ» ጊዳ።
36 Em seguida, deixando as multidões do lado de fora, Jesus entrou em casa. Seus discípulos lhe pediram: “Por favor, explique-nos a história do joio no campo”.
37 ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ሎኦ ዜሬ ዜሪዳይ ኣሳ ና።
37 Jesus respondeu: “O Filho do Homem é o agricultor que planta as boas sementes.
38 ጎሻይ ሃይሳ ኣላሜዛ፤ ሎኦ ዜሬይ ካዎቴ ናይታ ጊዲዳይሳ ቤሴስ፤ ሌሾይ ቃሴ ጻላኤ ናይታ።
38 O campo é o mundo, e as boas sementes são o povo do reino. O joio são as pessoas que pertencem ao maligno,
39 ሌሾዛ ዜሪዲ ቢዳ ሞርኬይ ዳቡሎሳ። ማጻ ዎዴይ ኣላሜ ዉርሴ ጊዲሺን ማጺዛይቲ ጾሳ ኪታንቻታ።
39 e o inimigo que plantou o joio no meio do trigo é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os que fazem a colheita são os anjos.
40 «ሌሾይ ቆሬቲዲ ታማን ጹጌቲዛ ማላ ኣላሜ ዉርሴን ሄሳ ሃናና።
40 “Da mesma forma que o joio é separado e queimado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 ኣሳ ናይ ባ ኪታንቻታ ኪታና፤ ኢስቲካ ናጋራስ ጋሶ ጊዲዳይታኔ ኢታ ኦዛይታ ኢዛ ካዎቴ ጊዶፌ ኡባ ቆሪ ኬሳና።
41 O Filho do Homem enviará seus anjos, e eles removerão do reino tudo que produz pecado e todos que praticam o mal
42 ዬሆይ ዲዛሶኒኔ ኣች ጋርጪዛሶን ዳሮ ዎልቃማ ታማን ኢስታ ዬጋና።
42 e os lançarão numa fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 ሄ ዎዴ ጺሎቲ ባ ኣዋ ካዎቴን ኣርሼ ማላ ፖኣና። ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”
44 «ሳሎ ካዎቴ ጋዴ ጊዶን ቆቴቲዳ ሚሼ ሚሳቴስ። ኢሲ ኣሲ ሄ ሚሻዮ ዴሚዲ ዛሪ ቆቲዴስ። ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ቢዲ ባስ ዲዛዝ ኡባ ባይዚዲ ሄ ሚሺያ ዲዛ ቢታ ሻሚዴስ።
44 “O reino dos céus é como um tesouro escondido que um homem descobriu num campo. Em seu entusiasmo, ele o escondeu novamente, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou aquele campo.”
45 «ሄሳካ ሳሎ ካዎቴ ኣልኦ ዎርቃ ኮይዛ ዛልኣንቻ ሚሳቴስ።
45 “O reino dos céus também é como um negociante que procurava pérolas da melhor qualidade.
46 ዳሮ ኣልኦ ጊዲዳ ኢንቁ ጌቴቲዛ ሹች ዴሚዳ ማላ ቢዲ ባስ ዲዛ ኡባ ባይዚዲ ሻሚዴስ።
46 Quando descobriu uma pérola de grande valor, vendeu tudo que tinha e, com o dinheiro da venda, comprou a tal pérola.”
47 «ቃሴካ ሳሎ ካዎቴ ኣባ ጊዶን ዬጌቲዲ ዱማ ዱማ ሞሌ ኦይኪዳ ሞሌ ጊቴ ሚሳቴስ።
47 “O reino dos céus é, ainda, como uma rede de pesca que foi lançada ao mar e pegou peixes de todo tipo.
48 ሞሌ ኦይኪዛይቲ ጊቴይ ኩሚን ጎቺዲ ኣባ ላንቄ ኬሲዳ። ሄን ኡቲዲ ሎኦ ሎኦ ሞሌ ቆሪዲ ኬሼን ጉጂዳ። ኢታ ሞሌታ ዎራ ዬጊዳ።
48 Quando a rede estava cheia, os pescadores a arrastaram até a praia, sentaram-se e juntaram os peixes bons em cestos, jogando fora os ruins.
49 — ausente —
49 Assim será no fim dos tempos. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 — ausente —
50 e os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
51 «ዬሱሲ ኢስታ ሃይሲ ዉሪ ኢንቴስ ጌሊዴ?» ጊዴስ። ኢስቲካ «ኤ» ጊዳ።
51 Vocês entendem todas essas coisas?” “Sim”, responderam eles.
52 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ካዎቴ ጹራይ ጌሊዳ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛዴይ ኦኒካ ኢዛስ ሚንጂ ዎዳ ኣልኦ ሚሻፌ ኦራኔ ጋልኣ ሚሽ ኬሲዛዴ ሚሳቴስ» ጊዴስ።
52 Então ele acrescentou: “Todo mestre da lei que se torna discípulo no reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro verdades preciosas, tanto novas como velhas”.
53 ዬሱሲካ ሃይታ ሌሚሶታ ዮቲ ዉርሲዲ ሄፔ ሃራሶ ቢዴስ።
53 Quando Jesus terminou de contar essas parábolas, deixou aquela região
54 ባ ዴሬ ቢዲ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬን ኣሳ ታማርሶ ኦይኪዴስ። ኢስቲካ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኤራቴኔ ሃይታ ማላታታ ኦና ዎልቃ ኣዋፔ ዴሚዴ?
54 e voltou para Nazaré, cidade onde tinha morado. Enquanto ensinava na sinagoga, todos se admiravam e perguntavam: “De onde lhe vêm a sabedoria e o poder para realizar milagres?
55 ሃይሲ ኣናጼዛ ና ዴኔ? ኢዛ ኣዬይ ሱን ማራሞ ጊዴኔ? ኢዛ ኢሻቲ ያቆቤ፥ ዮሴፌ፥ ሲሞናኔ ዩሁዳ ጊዴቴኔ?
55 Não é esse o filho do carpinteiro? Conhecemos Maria, sua mãe, e também seus irmãos, Tiago, José, Simão e Judas.
56 ሚቼቲ ኑናራ ዲዛይታ ጊዴቴኔ? ሂስቲን ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኡባ ኣዋፔ ኤኪዴ?» ጊዳ።
56 Todas as suas irmãs moram aqui, entre nós. Onde ele aprendeu todas essas coisas?”.
57 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዚ ጊዛይሳ ኤኪቤቴና።
57 E sentiam-se muito ofendidos. Então Jesus lhes disse: “Um profeta recebe honra em toda parte, menos em sua cidade e entre sua própria família”.
58 ኢስቲ ኣማኖንታ ኣጊዳ ጊሻስ ዳሮ ማላታታ ሄን ኦቤና።
58 E, por causa da incredulidade deles, realizou ali apenas uns poucos milagres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.