Mateus 13
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ሄ ጋላስ ዬሱሲ ኬፌ ካሬ ኬዚዲ ኣባ ላንቄን ኡቲዴስ።
1 No mesmo dia, saindo Jesus de casa, sentou-se junto ao mar.
2 ዳሮ ዴሬይ ኢዛ ዩዪ ኣ ጊዶዳ ጊሻስ ኣሳ ኣባ ጋጻን ኣጊዲ ዎጎሎ ጊዶ ጌሊ ኡቲዲ፥
2 E grandes multidões se reuniram a ele, de modo que, entrando ele em um barco, assentou-se, e toda a multidão estava em pé na praia.
3 ዳሮ ዮኦ ሌሚሶራ፥ «ኢሲ ጎሻንቻይ ዜሬ ዜራናስ ኬዚዴስ።
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que um semeador saiu a semear;
4 ኢዚ ዜሪሺን ኢሲ ኢሲ ዜሬ ኦጌ ዶናን ዎን ካፎቲ ዪዲ ማጺ ሚዳ።
4 e quando ele semeava, algumas sementes caíram junto ao caminho, e vieram as aves e as devoraram.
5 ኢሲ ኢሲ ዜሬ ሜላኔ ሹቻቲዛ ቢታ ቦላ ዎን ቢታይ ሜላ ቢታ ጊዲዳ ጊሻስ ኤሌ ጫሪዴስ።
5 Algumas caíram em lugares pedregosos, onde não havia muita terra; e imediatamente elas brotaram, porque não havia terra profunda.
6 ጊዶ ኣቲን ኣዋይ ኣዋቲን ሹሊዲኔ ጻጶ ዬዶንታ ኣጊዳ ጊሻስ ሜሊዴስ።
6 E quando o sol nasceu, queimaram-se; e porque não tinham raiz, elas murcharam-se.
7 ኢሲ ኢሲ ዜሬይ ኣጉን ጊዶን ዎዴስ፤ ኣጉንይካ ዲጪዲ ጫሬቻ ጩሊዴስ።
7 E outras caíram entre espinhos, e os espinhos cresceram e as sufocaram.
8 ሃራ ዜሬካ ኣራዳ ቢታን ዎዲ ኣይፌካ ኣይፊዴስ፤ ኢሶይ ጼቱ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታሙ፥ ኢሶይ ሄ ታሙ ኣይፌ ኢሚዴስ።
8 Mas outras caíram em boa terra, e deram fruto, algumas cem vezes, outras a sessenta vezes e outras a trinta vezes.
9 ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!» ጊ ዮቲዴስ።
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ሄሳፌ ጉዬ ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ኔ ኣዛስ ሌሚሶራ ዮታይ?» ጊዳ።
10 E vieram os discípulos, e lhe perguntaram: Por que tu falas por parábolas?
11 ኢዚካ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ጹራ ኤሮይ ኢንቴስ ኢሜቲዴስ፤ ኢስታስ ጊዲኮ ኢሜቲቤና።
11 Ele respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino do céu, mas a eles não lhes é dado.
12 ዲዛዴስ ዲዛይሳ ቦላ ጉጄታናኔ ዳራና ሺን ባይንዳዴፌ ሂና ዲዛራካ ኤኬታይቻና።
12 Porque àquele que tem, para ele se dará, e terá mais em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 ታ ሃይሳ ሌሚሶራ ዮቲዛይ ኢስቲ ሲዪሼ ኤዝጎንታ ጊሻሲኔ ጼሊሼ ዴሞንታ ጊሻሳ።
13 Portanto lhes falo por parábolas; porque eles vendo, não veem; e ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 — ausente —
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e não compreendereis, e, vendo, vereis, e não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e os seus ouvidos surdos para ouvir, e eles fecharam seus olhos; para que em nenhum momento vejam com os seus olhos, e ouçam com os seus ouvidos, e compreendam com o seu coração, e se convertam, e eu os cure.
16 «ኢንቴ ኣይፌይ ጼሊዛ ጊሻሲኔ ኢንቴ ሃይቲ ሲዪዛ ጊሻስ ኢንቴ ኣንጄቲዳይታ።
16 Mas, abençoados são os vossos olhos, porque eles veem, e os vossos ouvidos, porque eles ouvem.
17 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ዳሮ ናቤቲኔ ዳሮ ጺሎ ኣሳቲ ሃኢ ኢንቴ ቤኢዛይሳ ቤያናሲኔ ሃኢ ኢንቴ ሲዪዛይሳ ሲያናስ ኣሞቲዳ ሺን ኢስታስ ሃኒቤና።
17 Porque em verdade eu vos digo que muitos profetas e homens justos desejaram ver estas coisas que vós vedes, e não o viram; e ouvir estas coisas que vós ouvis, e não o ouviram.
18 «ሂስቲኮ ሃኢ ዜሬ ሌሚሶዛ ቢርሼ ሲዪቴ።
18 Escutai vós, portanto, a parábola do semeador.
19 ካዎቴ ቃላ ሲዪዲ ዩሺ ቆፖንታ ኣይ ኣሳ ዎዚናፔካ ጻላኤይ ዪዲ ዜሬቲዳ ዜሬ ኤሶን ማጺቻና። ሄሲካ ኦጌ ቦላ ዎዳ ዜሬ።
19 Quando alguém ouve a palavra do reino, e não a compreende, então vem o perverso, e afasta o que foi semeado no seu coração; este é o que recebeu a semente junto do caminho.
20 ሹቻ ቦላ ዜሬቲዳይሲ ቃላ ኡፋይሳን ሲዪዲ ሄራካ ኡፋይሳን ኤኪዛዴ ሚሳቴስ።
20 Mas o que recebeu a semente em lugares pedregosos, é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 ጊዶ ኣቲን ጻጶ ዬዳናስ ዳንዳዮንታ ኣጊዳ ጊሻስ ዳሮ ጋምኦንታ ቃላ ጋሶን ሜቶይኔ ጎዴቴ ዪዛ ዎዴ ኤሌሊ ጴቴስ።
21 mas ele não tem raiz em si mesmo, apenas dura um tempo; pois quando vem tribulação ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se esmorece.
22 ኣጉን ጊዶን ዜሬቲዳ ዜሬይ ቃላ ሲዪዲ ሃይሳ ሃ ኣላሜዛስ ዳሮ ሜቶቴኒኔ ዱሬቴ ቆፋን ባሌቲዲኔ ጩሌቲዲ ኣይፌ ኢሞንታ ኣሳ ማላ።
22 E também o que recebeu a semente entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e o engano das riquezas, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 ሎኦ ቢታን ዜሬቲዳ ዜሬይ ቃሴ ቃላ ሲዪዲ ዩሺ ቆፒዛዴ ሚሳቴስ፤ ሎኦ ኣይፌ ኣይፌስ፤ ኢሶይ ጼቱ፥ ኢሶይ ኡሱፑን ታሙ፥ ኢሶይ ሄ ታሙ ኣይፌ ኢሚዴስ» ጊዴስ።
23 Mas o que recebeu a semente em boa terra é o que ouve a palavra e compreende-a; e também dá fruto, e um produz cem vezes, outro sessenta vezes, e outro trinta vezes.
24 ዬሱሲ ቃሴካ ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ባ ጎሻ ጋዴን ሎኦ ዜሬ ዜሪዳዴ ሚሳቴስ።
24 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um homem que semeou boa semente no seu campo.
25 ጊዶ ኣቲን ኣሲ ዉሪ ኢቺዳ ዎዴ ሞርኬይ ዪዲ ጊስቴዛ ጊዶን ሌሾ ዜሪዲ ቢዴስ።
25 Mas, enquanto dormiam os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e seguiu o seu caminho.
26 ጊስቴዚ ዲጪዲ ኣይፌ ኣይፊዛ ዎዴ ሌሾይካ ኢዛራ ኢሲፌ ቤቲዴስ።
26 Mas, quando o caule cresceu e produziu fruto, apareceu também o joio.
27 «ካ ጎዳዛ ኣሽካራቲ ጎዳዛኮ ሺቂዲ፥ ‹ጎዶ! ኔኒ ኔ ጎሻን ሎኦ ዜሬ ዜራቤኪ? ሃይሲ ሌሾይ ኣዋፔ ዪዴ?› ጊዳ።
27 Assim, os servos do dono da casa vieram, e disseram a ele: Senhor, tu não semeaste boa semente no teu campo? De onde então vem esse joio?
28 «ኢዚካ ኢስታስ፥ ‹ሄሳ ሞርኬይ ኦዴስ› ጊዴስ። ኣሽካራቲካ፥ ‹ኑ ቢዲ ሌሾዛ ሾዳና ማላ ኮያይ?› ጊ ኦይቺዳ።
28 E ele disse-lhes: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, então, que vamos e o colhamos?
29 «ኢዚካ ኢስታስ፥ ‹ኣካይ ሃኔና፤ ጋሶይካ ኢንቴ ሌሾዛ ሾዲሼ ጊስቴዛራ ጋ ሾዳና፤
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 ኣጊቴ! ማጻ ዎዴይ ጋካናስ ኢሲፌ ዲጮ፤ ሄ ዎዴ ማጺዛይቲ ሌሾዛ ካሴቲዲ ቆሪ ማጺዲ ታማን ጹጋናስ ሚርቄን ሚርቄን ቃቺቴ፤ ጊስቴዛ ቃሴ ሺሺዲ ጎታራን ጌልቴ› ጋዳ ታ ኢንቴስ ዮታና» ጊ ዮቲዴስ።
30 Deixai-os crescer juntos até a colheita; e, no tempo da colheita, eu direi aos ceifeiros: Colhei juntos primeiro o joio, e amarrai-o em fardos para ser queimado, mas o trigo recolhei no meu celeiro.
31 ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ኢሲ ኣሲ ባ ጋዴ ጊዶን ዜሪዳ ባርዛፌ ሚ ኣይፌ ማላ።
31 Apresentou-lhes outra parábola, dizendo: O reino do céu é semelhante a um grão de semente de mostarda, que um homem tomou, e semeou no seu campo.
32 ባርዛፌ ሚ ኣይፌይ ሃራ ሚ ኣይፌ ኡባፌ ዳሮ ላፋ ጊዲኮካ ዲጫዳ ሚ ኡባፌ ጊታ ጊዳዉስ። ሳሎ ካፎቲካ ኢዚ ሃጋ ቦላ ኬጺዲ ዳና ጋካናስ ጊታ ሚ ጊዳዉስ» ጊዴስ።
32 Que, na verdade, é o menor que todas as sementes; mas quando crescido, é o maior entre as hortaliças, e torna-se uma árvore, de modo que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 ሃኢካ ሃራ ሌሚሶ ኢስታስ፥ «ሳሎ ካዎቴ ማጫሲ ቡኬሶይ ዴንዳና ማላ ቡኬሶ ጊዶን ጉጂዳ ጉ ኢርሾ ሚሳታዉስ» ጊዴስ።
33 Outra parábola lhes disse: O reino do céu é semelhante ao fermento, que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 ዬሱሲ ሃይሳ ኡባ ኣሳስ ሌሚሶራ ዮቲዴስ። ሌሚሶይ ባይንዳ ኢሲኖካ ዮቲቤና።
34 Todas estas coisas falou Jesus à multidão por parábolas, e sem parábolas ele não lhes falava.
35 ሄሲካ ካሴ ናቤ ዶናን፥
35 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta, dizendo: Eu abrirei a minha boca em parábolas; proferirei coisas mantidas em segredo desde a fundação do mundo.
36 ሄሳፌ ዬሱሲ ኣሳ ኣጊዲ ሶ ጌሊዴስ። ኢዛ ካሊዛይቲ ኢዛኮ ሺቂዲ፥ «ካ ጊዶን ዲዛ ሌሾዛ ጊሻስ ኔ ዮቲዳ ሌሚሶዛ ቢርሼ ኑስ ዮታ» ጊዳ።
36 Então Jesus despedindo a multidão, entrou na casa. E vieram até ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 ኢዚካ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ሎኦ ዜሬ ዜሪዳይ ኣሳ ና።
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 ጎሻይ ሃይሳ ኣላሜዛ፤ ሎኦ ዜሬይ ካዎቴ ናይታ ጊዲዳይሳ ቤሴስ፤ ሌሾይ ቃሴ ጻላኤ ናይታ።
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; mas o joio são os filhos do perverso;
39 ሌሾዛ ዜሪዲ ቢዳ ሞርኬይ ዳቡሎሳ። ማጻ ዎዴይ ኣላሜ ዉርሴ ጊዲሺን ማጺዛይቲ ጾሳ ኪታንቻታ።
39 o inimigo, que o semeou, é o diabo; a colheita é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 «ሌሾይ ቆሬቲዲ ታማን ጹጌቲዛ ማላ ኣላሜ ዉርሴን ሄሳ ሃናና።
40 Portanto, como o joio é colhido e queimado no fogo, assim acontecerá no fim deste mundo.
41 ኣሳ ናይ ባ ኪታንቻታ ኪታና፤ ኢስቲካ ናጋራስ ጋሶ ጊዲዳይታኔ ኢታ ኦዛይታ ኢዛ ካዎቴ ጊዶፌ ኡባ ቆሪ ኬሳና።
41 O Filho do Homem enviará os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo que escandaliza, e os que praticam a iniquidade;
42 ዬሆይ ዲዛሶኒኔ ኣች ጋርጪዛሶን ዳሮ ዎልቃማ ታማን ኢስታ ዬጋና።
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 ሄ ዎዴ ጺሎቲ ባ ኣዋ ካዎቴን ኣርሼ ማላ ፖኣና። ሲዪዛ ሃይ ዲዛዴይ ሲዮ!
43 Então os justos brilharão como o sol no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 «ሳሎ ካዎቴ ጋዴ ጊዶን ቆቴቲዳ ሚሼ ሚሳቴስ። ኢሲ ኣሲ ሄ ሚሻዮ ዴሚዲ ዛሪ ቆቲዴስ። ኡፋይሳፌ ዴንዲዳይሳን ቢዲ ባስ ዲዛዝ ኡባ ባይዚዲ ሄ ሚሺያ ዲዛ ቢታ ሻሚዴስ።
44 Novamente, o reino do céu é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu; e, por causa da sua alegria, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 «ሄሳካ ሳሎ ካዎቴ ኣልኦ ዎርቃ ኮይዛ ዛልኣንቻ ሚሳቴስ።
45 Novamente, o reino do céu é semelhante a um homem negociante, que busca boas pérolas.
46 ዳሮ ኣልኦ ጊዲዳ ኢንቁ ጌቴቲዛ ሹች ዴሚዳ ማላ ቢዲ ባስ ዲዛ ኡባ ባይዚዲ ሻሚዴስ።
46 E, tendo encontrado uma pérola de grande preço, foi e vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 «ቃሴካ ሳሎ ካዎቴ ኣባ ጊዶን ዬጌቲዲ ዱማ ዱማ ሞሌ ኦይኪዳ ሞሌ ጊቴ ሚሳቴስ።
47 Novamente, o reino do céu é semelhante a uma rede lançada ao mar, recolhendo de toda a espécie.
48 ሞሌ ኦይኪዛይቲ ጊቴይ ኩሚን ጎቺዲ ኣባ ላንቄ ኬሲዳ። ሄን ኡቲዲ ሎኦ ሎኦ ሞሌ ቆሪዲ ኬሼን ጉጂዳ። ኢታ ሞሌታ ዎራ ዬጊዳ።
48 E, estando cheia, puxam para a praia; e, assentando-se, ajuntam os bons em cestos, mas lançam para longe os ruins.
49 — ausente —
49 Assim será no fim do mundo; os anjos virão, e separarão os perversos dentre os justos,
50 — ausente —
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 «ዬሱሲ ኢስታ ሃይሲ ዉሪ ኢንቴስ ጌሊዴ?» ጊዴስ። ኢስቲካ «ኤ» ጊዳ።
51 E disse-lhes Jesus: Tens compreendido todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 ኢዚካ ዛሪዲ፥ «ሄሳ ጊሻስ ሳሎ ካዎቴ ጹራይ ጌሊዳ ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛዴይ ኦኒካ ኢዛስ ሚንጂ ዎዳ ኣልኦ ሚሻፌ ኦራኔ ጋልኣ ሚሽ ኬሲዛዴ ሚሳቴስ» ጊዴስ።
52 Então ele disse-lhes: Portanto, todo o escriba que é instruído acerca do reino do céu é semelhante a um homem que é chefe da família, e tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 ዬሱሲካ ሃይታ ሌሚሶታ ዮቲ ዉርሲዲ ሄፔ ሃራሶ ቢዴስ።
53 E aconteceu que, quando Jesus havia concluído estas parábolas, partiu dali.
54 ባ ዴሬ ቢዲ ኣይሁዳታ ዎሳ ኬን ኣሳ ታማርሶ ኦይኪዴስ። ኢስቲካ ማላሌቲዲ፥ «ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኤራቴኔ ሃይታ ማላታታ ኦና ዎልቃ ኣዋፔ ዴሚዴ?
54 E, chegando à sua terra, ele ensinava-os na sinagoga deles, de modo que eles se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este homem sabedoria, e estas obras poderosas?
55 ሃይሲ ኣናጼዛ ና ዴኔ? ኢዛ ኣዬይ ሱን ማራሞ ጊዴኔ? ኢዛ ኢሻቲ ያቆቤ፥ ዮሴፌ፥ ሲሞናኔ ዩሁዳ ጊዴቴኔ?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ሚቼቲ ኑናራ ዲዛይታ ጊዴቴኔ? ሂስቲን ሃይሲ ኣዴዚ ሃይሳ ኡባ ኣዋፔ ኤኪዴ?» ጊዳ።
56 E suas irmãs, não estão todas elas entre nós? De onde então tem este homem todas essas coisas?
57 ሄሳ ጊሻስ ኢስቲ ኢዚ ጊዛይሳ ኤኪቤቴና።
57 E eles se ofendiam dele. Mas Jesus lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua própria terra e na sua própria casa.
58 ኢስቲ ኣማኖንታ ኣጊዳ ጊሻስ ዳሮ ማላታታ ሄን ኦቤና።
58 E ele não fez ali muitas obras poderosas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.