Mateus 10

gmve (GMVE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛ ታማኔ ናምኣታ ባኮ ጼይጊዲ፥ ኢስቲ ቱና ኣያናታ ኬሳና ማላ ቃሴካ ሳኮፔኔ ሃርጌፌ ፓና ማላ ኢስታስ ጎዳቴ ኢሚዴስ።
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 ታማኔ ናምኡ ሃዋሬታ ሱንይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኮይሮይ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞና፥ ኢዛ ኢሻ ኢንዲራሳ፥ ዛብዶሳ ና ያቆቤኔ ኢዛ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፒሊጶሳኔ ባርቴሌሞሳ፥ ቶማሳኔ ቃራጻ ሺሺዛ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ና ያቆቤኔ ታዶሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ባ ባጋስ ሚሼቲዛ ሲሞናኔ ጉዬፔ ዬሱሳ ሃይቆስ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮንቶ ዩሁዳ።
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 ሃይታ ታማኔ ናምኣታ ኡባ፥ «ኣይዛቤታ ጊዶ ቦፒቴ፤ ሳማሪያ ኣሳ ካታማ ጌሎፒቴ።
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴራ ጋርሳፌ ይዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ቢዲኔ፥ ‹ሳሎ ካዎቴ ማቲዴስ!› ጊዲ ሳባኪቴ።
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ሃርጋንቻታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ኢንቺራቻ ሃርጊዛይታ ጌሺቴ፤ ዳይዳንታ ኬሲቴ፤ ኢንቴ ሜላ ኤኪዳይሳ ሜላ ኢሚቴ፤
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ዎርቃ፥ ቢራ ዎይኮ ጻርቂማላ ጊዲን ኢንቴ ኪሴን ኦይኮፍቴ።
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ኦሳንቻስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛዝ ኮሺዛ ጊሻስ ኢንቴ ኦጌስ ጊዲ ሺንቄ፥ ኮሾንታ ማይኦ፥ ጫማ ዎይኮ ጉፌ ኤኪ ቦፒቴ።
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «ኢሲ ካታማ ዎይኮ ኢሲ ጉታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ኢንቴና ሞካናዴ ኮዪ ዴሚዲ ኢዛ ኬን ሼምፒቴ፤ ሄፔ ኬዛና ጋካናስ ሄን ዲሺቴ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ኢንቴ ኦና ኬካ ጌልሼ፥ ‹ሳሮ› ጊቴ።
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ሄ ኬይ ሳሮታይ ቤሲዛ ኬ ጊዲኮ ኢንቴ ሳሮታይ ሄ ኬስ ጊዶ፤ ሳሮታይ ቤሶንታ ኬ ጊዲኮ ኢንቴ ሳሮታይ ኣጊ ኢንቴስ ሲሞ።
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኣይ ኣሲካ ኢንቴና ሞኪ ኤካናሲኔ ኢንቴ ጊዛ ሲያናስ ኮዮንታዴ ጊዲኮ ሄሳዴ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዚሼ ኢስታ ቦላ ዪዛ ጎሜፔ ኢንቴ ኣቲዳይሳስ ማርካ ጊዳና ማላ ኢንቴ ቶሆ ቦላ ዲዛ ጉዱላ ፒቲዲ ኬዚቴ።
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ፒርዳ ጋላስ ሄ ካታማይ ቦላ ጋካና ፒርዳይ ሶዶሜ ቦላኔ ጋሞራ ቦላ ጋኪዳ ፒርዳፌ ዴጾ ጊዳና።
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ኢንቴና ዶርሳ ማላ ካና ሱይቴታ ጊዶራ ኪታይስ። ሄሳ ጊሻስ ሾሻ ማላ ጪንጫታኔ ሃራጴ ማላ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ኣሳይ ኢንቴና ኦይኪዲ ፒርዲዛ ዱላታስ ሺሻና፤ ኣይሁዳቲ ባ ዎሳ ኬን ኢንቴና ጋራፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታፌ ናጌቲቴ።
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ጋሶን ዴሬ ሃሪዛይታኮኔ ካዎታኮ ኢንቴና ኤፋና፤ ኢስታ ሲንኒኔ ኣማኖንታ ኣሳታ ሲንን ኢንቴ ማርካ ጊዳና።
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ኢንቴና ኢስቲ ኦይኪዛ ዎዴ፥ ‹ኑ ኣይ ጊ ሃሳይኖ? ዎዝጊ ዛሮ ኢሚኖ?› ጊ ሂርጎፍቴ። ሄ ዎዴ ኢንቴ ጋናዚ ኢንቴስ ኢሜታና።
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ኢንቴናን ሃሳያናይ ኢንቴ ኣዋ ኣያናፔ ኣቲን ኢንቴና ጊዴኬታ።
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ ሃይቆስ ኣ ኢማና፤ ኣዋይ ባ ና ቦላ፥ ናይቲ ባና ዬሊዳይታ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዲ ሃራ ኣሳን ዎሳና።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ታ ጊሻስ ኣሲ ዉሪካ ኢንቴና ኢጻና። ጊዶ ኣቲን ዉርሴ ጋካናስ ሚኒ ኤቂዳይ ኢዚ ኣታና።
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ኣሳይ ኢንቴና ኢንቴ ዲዛ ሄራፔ ጎዲኮ ሃራሶ ኪቺቴ! ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢንቴ ኢስራኤሌ ካታማ ኡባ ጋኮንታ ዲሺን ታ ኣሳ ናይ ያና።
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 «ኣሽካራይ ጎዳፔ ዎይኮ ካሊዛዴይ ካሌዛዴፌ ኣና።
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 ታማሬይ ባና ታማርሲዛይሳ ማላ ዎይኮ ኣሽካራይ ባ ጎዳ ማላ ጊዲኮ ሄሲ ኢዛስ ጊዳና። ኬ ኣዋ፥ ‹ቢኤሊዜቡላ› ጊኮ ኢዛ ሶ ኣሳ ኣይስ ሄሳፌ ኢታ ጌቴኔ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 «ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ባቦፍቴ፤ ጌሜቲዳይ ቆንጮንታ ቆቴቲዳይ ጌሽ ኬዞንታ ኣቴና።
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 ታ ኢንቴስ ማራ ዮቲዳይሳ ፖኦን ሃሳይቴ፤ ሃይን ሲዪዳይሳ ቆንጬን ሃሳይቴ።
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ኣሾ ዎኮፌ ኣቲን ሼምፖ ዎናስ ዳንዳዮንታይታስ ባቦፍቴ፤ ሄሳፌ ኣሾኔ ሼምፖ ጋ ጋናሜ ታማን ይሳናስ ዳንዳይዛይሳስ ባቢቴ።
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ኢሲ ሳንቴን ባይዜቲዛ ናምኡ ሲኔ ካፎታፔ ኢሲኒያካ ኢንቴ ሳሎ ኣዋ ሼኔይ ባይንዳ ጮ ኩንዳ ኣቱኩ።
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ሃራይ ኣቶሺን ኢንቴ ሁኤ ቢናናይካ ታይቦን ዴስ።
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ሄሳ ጊሻስ ባቦፍቴ። ዳሮ ሲኔ ካፎታፔ ኢንቴ ዋጋይ ኣ ቦንቼቲዳዛ።
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 «ኣሳ ሲንን ታስ ማርካቲዛዴስ ታኒካ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋ ሲንን ኢዛዴስ ማርካታና።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ቃሴ ኣሳ ሲንን ታና ካዲዳዴ ታኒካ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋ ሲንን ኢዛ ካዳና።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «ታኒ ቢታ ቦላ ሳሮቴ ኤሃናስ ዪዳ ኢንቴስ ሚሳቶፖ፤ ማሻ ኤሃናስ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናስ ያቤኬ።
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 ታኒ ዪዳይ ና ኣዋፔ፥ ማጫ ና ኣይፔ፥ ና ማቾ ቦሎቲፔ ሻካናሳ።
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬይ ሶ ኣሳ ጊዳና።
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ሲቂዛዴይ ታስ ጊዳናስ ቤሴና። ታፔ ኣዲ ባ ኣቱማ ና ዎይኮ፥ ማጫ ና ሲቂዛዴይ ታስ ጊዳናስ ቤሴና።
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ባ ማስቃሌ ቶኪዲ ታና ካሎንታ ኣሲ ታስ ጊዳናስ ቤሴና።
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ባ ሼምፖ ኣሻናስ ኮይዛዴይ ይሴስ፤ ባ ሼምፖ ታ ጊሻስ ኣ ኢሚዛዴይ ኣሼስ።
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «ኢንቴና ሞኪ ኤኪዛዴይ ታናካ ሞኪ ኤኬስ። ታና ሞኪ ኤኪዛዴይ ታና ኪቲዳዴካ ሞኪ ኤኬስ።
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ኢሲ ናቤ ናቤቴን ሞኪ ኤኪዛዴይ ሄ ናቤዛ ዋጋ ዴማና። ጺሎ ኣስ ኢዛ ጺሎቴ ጊሻስ ሞኪ ኤኪኮ ሄ ጺሎዛ ዋጋ ኤካና።
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኦኒካ ሃይታ ጉታፔ ታና ካሊዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሲ ጹኣ ኢርጻ ሃ ኡሺኮ ሂኒስካ ዋጋይ ዬና» ጊዴስ።
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.