Mateus 10
gmve (GMVE) vs ARC
1 ዬሱሲ ባና ካሊዛ ታማኔ ናምኣታ ባኮ ጼይጊዲ፥ ኢስቲ ቱና ኣያናታ ኬሳና ማላ ቃሴካ ሳኮፔኔ ሃርጌፌ ፓና ማላ ኢስታስ ጎዳቴ ኢሚዴስ።
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 ታማኔ ናምኡ ሃዋሬታ ሱንይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኮይሮይ ጴጽሮሳ ጌቴቲዛ ሲሞና፥ ኢዛ ኢሻ ኢንዲራሳ፥ ዛብዶሳ ና ያቆቤኔ ኢዛ ኢሻ ዮሃኒሳ፥
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ፒሊጶሳኔ ባርቴሌሞሳ፥ ቶማሳኔ ቃራጻ ሺሺዛ ማቶሳ፥ ኢልፊዮሳ ና ያቆቤኔ ታዶሳ፥
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ባ ባጋስ ሚሼቲዛ ሲሞናኔ ጉዬፔ ዬሱሳ ሃይቆስ ኣ ኢሚዳ ኣስቆሮንቶ ዩሁዳ።
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 ሃይታ ታማኔ ናምኣታ ኡባ፥ «ኣይዛቤታ ጊዶ ቦፒቴ፤ ሳማሪያ ኣሳ ካታማ ጌሎፒቴ።
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 ጊዶ ኣቲን ኢስራኤሌ ዴራ ጋርሳፌ ይዳ ዶርሳታኮ ቢቴ።
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ቢዲኔ፥ ‹ሳሎ ካዎቴ ማቲዴስ!› ጊዲ ሳባኪቴ።
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 ሃርጋንቻታ ፓቴ፥ ሃይቂዳይታ ሃይቆፔ ዴንቴ፥ ኢንቺራቻ ሃርጊዛይታ ጌሺቴ፤ ዳይዳንታ ኬሲቴ፤ ኢንቴ ሜላ ኤኪዳይሳ ሜላ ኢሚቴ፤
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ዎርቃ፥ ቢራ ዎይኮ ጻርቂማላ ጊዲን ኢንቴ ኪሴን ኦይኮፍቴ።
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 ኦሳንቻስ ሃቺስ ሃቺስ ጊዲዛዝ ኮሺዛ ጊሻስ ኢንቴ ኦጌስ ጊዲ ሺንቄ፥ ኮሾንታ ማይኦ፥ ጫማ ዎይኮ ጉፌ ኤኪ ቦፒቴ።
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 «ኢሲ ካታማ ዎይኮ ኢሲ ጉታ ኢንቴ ጌሊዛ ዎዴ ኢንቴና ሞካናዴ ኮዪ ዴሚዲ ኢዛ ኬን ሼምፒቴ፤ ሄፔ ኬዛና ጋካናስ ሄን ዲሺቴ።
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 ኢንቴ ኦና ኬካ ጌልሼ፥ ‹ሳሮ› ጊቴ።
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 ሄ ኬይ ሳሮታይ ቤሲዛ ኬ ጊዲኮ ኢንቴ ሳሮታይ ሄ ኬስ ጊዶ፤ ሳሮታይ ቤሶንታ ኬ ጊዲኮ ኢንቴ ሳሮታይ ኣጊ ኢንቴስ ሲሞ።
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ኣይ ኣሲካ ኢንቴና ሞኪ ኤካናሲኔ ኢንቴ ጊዛ ሲያናስ ኮዮንታዴ ጊዲኮ ሄሳዴ ኬፌ ዎይኮ ሄ ካታማፔ ኬዚሼ ኢስታ ቦላ ዪዛ ጎሜፔ ኢንቴ ኣቲዳይሳስ ማርካ ጊዳና ማላ ኢንቴ ቶሆ ቦላ ዲዛ ጉዱላ ፒቲዲ ኬዚቴ።
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ፒርዳ ጋላስ ሄ ካታማይ ቦላ ጋካና ፒርዳይ ሶዶሜ ቦላኔ ጋሞራ ቦላ ጋኪዳ ፒርዳፌ ዴጾ ጊዳና።
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «ታ ኢንቴና ዶርሳ ማላ ካና ሱይቴታ ጊዶራ ኪታይስ። ሄሳ ጊሻስ ሾሻ ማላ ጪንጫታኔ ሃራጴ ማላ ኣሽኬታ ጊዲቴ።
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ኣሳይ ኢንቴና ኦይኪዲ ፒርዲዛ ዱላታስ ሺሻና፤ ኣይሁዳቲ ባ ዎሳ ኬን ኢንቴና ጋራፋና፤ ሄሳ ጊሻስ ኢስታፌ ናጌቲቴ።
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ታ ጋሶን ዴሬ ሃሪዛይታኮኔ ካዎታኮ ኢንቴና ኤፋና፤ ኢስታ ሲንኒኔ ኣማኖንታ ኣሳታ ሲንን ኢንቴ ማርካ ጊዳና።
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 ኢንቴና ኢስቲ ኦይኪዛ ዎዴ፥ ‹ኑ ኣይ ጊ ሃሳይኖ? ዎዝጊ ዛሮ ኢሚኖ?› ጊ ሂርጎፍቴ። ሄ ዎዴ ኢንቴ ጋናዚ ኢንቴስ ኢሜታና።
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 ኢንቴናን ሃሳያናይ ኢንቴ ኣዋ ኣያናፔ ኣቲን ኢንቴና ጊዴኬታ።
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «ኢሻይ ባ ኢሻ ሃይቆስ ኣ ኢማና፤ ኣዋይ ባ ና ቦላ፥ ናይቲ ባና ዬሊዳይታ ቦላ ማካላቴን ዴንዲዲ ሃራ ኣሳን ዎሳና።
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 ታ ጊሻስ ኣሲ ዉሪካ ኢንቴና ኢጻና። ጊዶ ኣቲን ዉርሴ ጋካናስ ሚኒ ኤቂዳይ ኢዚ ኣታና።
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 ኣሳይ ኢንቴና ኢንቴ ዲዛ ሄራፔ ጎዲኮ ሃራሶ ኪቺቴ! ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኢንቴ ኢስራኤሌ ካታማ ኡባ ጋኮንታ ዲሺን ታ ኣሳ ናይ ያና።
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 «ኣሽካራይ ጎዳፔ ዎይኮ ካሊዛዴይ ካሌዛዴፌ ኣና።
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 ታማሬይ ባና ታማርሲዛይሳ ማላ ዎይኮ ኣሽካራይ ባ ጎዳ ማላ ጊዲኮ ሄሲ ኢዛስ ጊዳና። ኬ ኣዋ፥ ‹ቢኤሊዜቡላ› ጊኮ ኢዛ ሶ ኣሳ ኣይስ ሄሳፌ ኢታ ጌቴኔ!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 «ሄሳ ጊሻስ ኢስታስ ባቦፍቴ፤ ጌሜቲዳይ ቆንጮንታ ቆቴቲዳይ ጌሽ ኬዞንታ ኣቴና።
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 ታ ኢንቴስ ማራ ዮቲዳይሳ ፖኦን ሃሳይቴ፤ ሃይን ሲዪዳይሳ ቆንጬን ሃሳይቴ።
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 ኣሾ ዎኮፌ ኣቲን ሼምፖ ዎናስ ዳንዳዮንታይታስ ባቦፍቴ፤ ሄሳፌ ኣሾኔ ሼምፖ ጋ ጋናሜ ታማን ይሳናስ ዳንዳይዛይሳስ ባቢቴ።
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ኢሲ ሳንቴን ባይዜቲዛ ናምኡ ሲኔ ካፎታፔ ኢሲኒያካ ኢንቴ ሳሎ ኣዋ ሼኔይ ባይንዳ ጮ ኩንዳ ኣቱኩ።
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 ሃራይ ኣቶሺን ኢንቴ ሁኤ ቢናናይካ ታይቦን ዴስ።
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ሄሳ ጊሻስ ባቦፍቴ። ዳሮ ሲኔ ካፎታፔ ኢንቴ ዋጋይ ኣ ቦንቼቲዳዛ።
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «ኣሳ ሲንን ታስ ማርካቲዛዴስ ታኒካ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋ ሲንን ኢዛዴስ ማርካታና።
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 ቃሴ ኣሳ ሲንን ታና ካዲዳዴ ታኒካ ሳሎን ዲዛ ታ ኣዋ ሲንን ኢዛ ካዳና።
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 «ታኒ ቢታ ቦላ ሳሮቴ ኤሃናስ ዪዳ ኢንቴስ ሚሳቶፖ፤ ማሻ ኤሃናስ ኣቲን ሳሮቴ ኤሃናስ ያቤኬ።
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ታኒ ዪዳይ ና ኣዋፔ፥ ማጫ ና ኣይፔ፥ ና ማቾ ቦሎቲፔ ሻካናሳ።
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ኣሳስ ሞርኬይ ሶ ኣሳ ጊዳና።
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 «ታፔ ኣዲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ሲቂዛዴይ ታስ ጊዳናስ ቤሴና። ታፔ ኣዲ ባ ኣቱማ ና ዎይኮ፥ ማጫ ና ሲቂዛዴይ ታስ ጊዳናስ ቤሴና።
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ባ ማስቃሌ ቶኪዲ ታና ካሎንታ ኣሲ ታስ ጊዳናስ ቤሴና።
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 ባ ሼምፖ ኣሻናስ ኮይዛዴይ ይሴስ፤ ባ ሼምፖ ታ ጊሻስ ኣ ኢሚዛዴይ ኣሼስ።
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «ኢንቴና ሞኪ ኤኪዛዴይ ታናካ ሞኪ ኤኬስ። ታና ሞኪ ኤኪዛዴይ ታና ኪቲዳዴካ ሞኪ ኤኬስ።
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 ኢሲ ናቤ ናቤቴን ሞኪ ኤኪዛዴይ ሄ ናቤዛ ዋጋ ዴማና። ጺሎ ኣስ ኢዛ ጺሎቴ ጊሻስ ሞኪ ኤኪኮ ሄ ጺሎዛ ዋጋ ኤካና።
41 Quem recebe
42 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢንቴስ ቱሙ ጋይስ፤ ኦኒካ ሃይታ ጉታፔ ታና ካሊዛዴ ጊዲዳ ጊሻስ ኢሲ ጹኣ ኢርጻ ሃ ኡሺኮ ሂኒስካ ዋጋይ ዬና» ጊዴስ።
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.