Miquéias 6

gmve (GMVE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ጾሲ ጊዛይሳ ሲዪቴ፤ «ዴንዲቴ! ኢንቴ ሜቶ ዙማታስ ዮቲቴ፤ ዙማቲካ ኢንቴ ጊዛይሳ ሲዬቶ።
1 Ouvi o que diz o Senhor: Vamos, advoga tua causa diante das montanhas, ouçam as colinas a tua voz!
2 ዙማቶ! ጾሳ ሞቶ ሲዪቴ፤ ኢንቴኖ ቢታ ሚኖ ጻጶቶ ሲዪቴ፤ ጾሳስ ኣሳራ ፓላማይ ዴስ፤ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታራ ፒርዴቴስ።
2 Ouvi, montanhas, o processo do Senhor, e vós, fundamentos perenes da terra. Porque o Senhor entrou em juízo com seu povo, ele vai pleitear com Israel:
3 ታ ዴሬዞ! ታ ኔና ዎስታዲና? ታ ኔስ ኣዛን ቶሆ ጊዳዲና? ኣኔ ታስ ዛሮ ኢማ።
3 Povo meu, que te fiz, ou em que te contristei? Responde-me.
4 ታ ኔና ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ኣይሌቴ ቢታፌካ ዎዛዲስ፤ ኔና ካሌና ማላ ሙሴ፥ ኣሮኔኔ ማራሞ ኔስ ዬዳዲስ።
4 Fiz-te sair do Egito, livrei-te da escravidão, e mandei diante de ti Moisés, Aarão e Maria.
5 ታ ዴሬዞ! ሞኣቤ ካዎይ ባላቄይ ኢዛ ዞሪን ቢኦሬ ና ባላሜይ ኢዛስ ዛሮይሳ ኣኔ ዩሺ ቆፒቴ፤ ጾሳ ጺሎቴ ኦሶ ኢንቴ ሻኪ ኤራና ማላ፥ ሺጺሜፔ ጌልጌላ ጋካናስ ኢንቴ ሄሜቶይሳ ኣኔ ቆፒቴ» ጊዴስ።
5 Povo meu, lembra-te dos desígnios de Balac, rei de Moab, e a resposta que lhe deu Balaão, filho de Beor; lembra-te {da etapa} entre Setim e Gálgala, para reconheceres os benefícios do Senhor.
6 ታ ኣይ ኤካዳ ጾሳ ሲን ሺቆ? ዴኦ ጾሳስ ዎስታ ጎይኖ? ጹጌቲዛ ያርሾ ኢሲ ላይ ማራራ ጋ ኤካ ባዳ ኢዛ ሲን ሺቆሻ?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei diante do Deus soberano? Irei à sua presença com holocaustos e novilhos de um ano?
7 ኢሲ ሺ ርሾታኔ 10,000 ጎጊዛ ዛይቴይ ጾሳ ኡፋይሳንዴሻ? ታ ኢዛ ቆሆይሳ ጊሻስ ታ ባይራ ናዛ ኢሚዛኮ ታ ሼምፖ ናጋራ ጊሻስ ታ ኡሎፔ ዎዳ ዬሎ ኢዛስ ኢሞሻ?
7 Agradar-se-á, porventura, o Senhor com milhares de carneiros, ou com milhões de torrentes de óleo? Sacrificar-lhe-ei pela minha maldade o meu primogênito, o fruto de minhas entranhas por meus próprios pecados?
8 ኣሳ ናዉ! ኢዚ ኔና ሎኦ ሚሽ ቤሲዴስ ጾሲ ኔፔ ኮይዛይ ኣዜ? ሎኦ ኦና ማላ ማሮቴ ኔ ዶሳና ማላኔ ጾሳ ሲንን ኔኒ ኣሽኬቴራ ባና ማላ ጊዴኔ?
8 Já te foi dito, ó homem, o que convém, o que o Senhor reclama de ti: que pratiques a justiça, que ames a bondade, e que andes com humildade diante do teu Deus.
9 ጾሳስ ባቦይ ኣዳ ኤራቴ፤ ሲዪቴ! ጾሲ ካታማዮ ሂዝጊ ጼይጌስ፥ «ኢዛ ሃንቆ ጉፌዛ ቆፒቴ፤ ሄሳካ ጊግሲዳይ ኦናኮ ዎዚናን ዎቴ።»
9 A voz do Senhor eleva-se contra a cidade - é sabedoria temer o vosso nome. Ouve, tribo: ouve, assembléia da cidade.
10 ኢታቴ ኬቶ! ኢንቴ ጌኔን ሺሺዳ ኢንቴ ሚሽ ዎርዶ ማካ ሚሻን ማኪ ኢንቴ ሺሺዳ ሹኒዛ ሚሻ ታ ዶጋኔ?
10 Haverá ainda na casa do ímpio tesouros mal adquiridos e um efá diminuído e maldito?
11 ባሌዛ ማካ ሚሽ ኦይኪዳዴ፥ ዎርዶ ማካ ሚሻ ካራጺቴን ጹንቲዳዴ ጺሊሳናስ ታስ ቤሲዜ?
11 Pode-se ser inocente com balanças falsas e com um saco cheio de pesos enganosos?
12 ኢዚ ዴሬን ዱሬ ኣሳቲ ኣስ ቆሂዛዴንታ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይ ዎርዳንቻ ጻላ፤ ኢስታ ኢንጻርሳይ ባሌዛ ኢንጻርሳ።
12 Os ricos da cidade são homens violentos, os seus habitantes proferem mentiras, e em sua boca a língua só serve para enganar.
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ይሳና ዴንዳዲስ፤ ኔ ናጋራ ጌዶን ታ ኔና ላላና።
13 Por isso vou começar a ferir-te por minha vez, a devastar-te por causa de teus pecados.
14 ኔ ማናሺን ካላካ፤ ኔ ቃንይ ጮ ሜላ ዳና፤ ኔ ሺሻናሺን ኣይኮካ ኔስ ሺቄና፤ ኔ ሺሺዳይሳ ታኒ ማሻሲኔ ቶራስ ኣ ኢማና።
14 O que comeres não te saciará, haverá fome em tua casa; porás os teus bens em lugar seguro, mas não os salvarás, e o que tiveres salvo, eu o entregarei à espada...
15 ኔ ዜራና ሺን ማጻካ፤ ዎጋራ ሚ ዛይቴ ኔ ጉምኣና ሺን ሄ ዛይቴዛ ቲዬታ፤ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ጹንቃ ሺሻናሺን ዎይኔ ኡሹ ኔ ኡያካ።
15 Semearás e não colherás, espremerás a oliva mas não terás óleo com que te ungir; pisarás o mosto, mas não terás vinho para beber.
16 ካዎ ኦሚሬ ዎጋኔ ካዎ ኣካቤ ኬ ዎጋ ኔ ኡባ ሺሻ ኦይካዳሳ፤ ኔካ ኢስታ ሃይሲኤ ካላዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔና ይሳስ፥ ኔ ዴሬዛካ ታኒ ቂስ ኣ ኢማና፤ ዴሬይ ኔ ቦላ ቂ ካኣና።
16 Observam-se as leis de Amri, seguem-se os exemplos da casa de Acab; procede como eles, para que eu te reduza à desolação, e teus habitantes às vaias e assobios; suporta os insultos de meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.