Miquéias 6

gmve (GMVE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጾሲ ጊዛይሳ ሲዪቴ፤ «ዴንዲቴ! ኢንቴ ሜቶ ዙማታስ ዮቲቴ፤ ዙማቲካ ኢንቴ ጊዛይሳ ሲዬቶ።
1 Escutem agora o que diz o “Levante-se, defenda a sua causa diante dos montes, e que as colinas ouçam a sua voz.
2 ዙማቶ! ጾሳ ሞቶ ሲዪቴ፤ ኢንቴኖ ቢታ ሚኖ ጻጶቶ ሲዪቴ፤ ጾሳስ ኣሳራ ፓላማይ ዴስ፤ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታራ ፒርዴቴስ።
2 Ó montes, escutem a controvérsia do e vocês, duráveis fundamentos da terra, prestem atenção, porque o tem uma controvérsia com o seu povo e entrará em juízo com Israel.”
3 ታ ዴሬዞ! ታ ኔና ዎስታዲና? ታ ኔስ ኣዛን ቶሆ ጊዳዲና? ኣኔ ታስ ዛሮ ኢማ።
3 “Meu povo, o que foi que eu lhe fiz? E como foi que eu o levei a ficar cansado? Responda!
4 ታ ኔና ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ኣይሌቴ ቢታፌካ ዎዛዲስ፤ ኔና ካሌና ማላ ሙሴ፥ ኣሮኔኔ ማራሞ ኔስ ዬዳዲስ።
4 Pois eu o tirei da terra do Egito e o resgatei da casa da servidão, e enviei adiante de você Moisés, Arão e Miriã.
5 ታ ዴሬዞ! ሞኣቤ ካዎይ ባላቄይ ኢዛ ዞሪን ቢኦሬ ና ባላሜይ ኢዛስ ዛሮይሳ ኣኔ ዩሺ ቆፒቴ፤ ጾሳ ጺሎቴ ኦሶ ኢንቴ ሻኪ ኤራና ማላ፥ ሺጺሜፔ ጌልጌላ ጋካናስ ኢንቴ ሄሜቶይሳ ኣኔ ቆፒቴ» ጊዴስ።
5 Meu povo, lembre-se do que Balaque, rei de Moabe, havia planejado e do que Balaão, filho de Beor, lhe respondeu. Lembre-se também do que aconteceu desde Sitim até Gilgal, para que você conheça os atos de justiça do
6 ታ ኣይ ኤካዳ ጾሳ ሲን ሺቆ? ዴኦ ጾሳስ ዎስታ ጎይኖ? ጹጌቲዛ ያርሾ ኢሲ ላይ ማራራ ጋ ኤካ ባዳ ኢዛ ሲን ሺቆሻ?
6 Com que me apresentarei ao e me inclinarei diante do Deus excelso? Virei diante dele com holocaustos, com bezerros de um ano?
7 ኢሲ ሺ ርሾታኔ 10,000 ጎጊዛ ዛይቴይ ጾሳ ኡፋይሳንዴሻ? ታ ኢዛ ቆሆይሳ ጊሻስ ታ ባይራ ናዛ ኢሚዛኮ ታ ሼምፖ ናጋራ ጊሻስ ታ ኡሎፔ ዎዳ ዬሎ ኢዛስ ኢሞሻ?
7 Será que o Senhor se agrada com milhares de carneiros, com dez mil ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto do meu corpo, pelo pecado da minha alma?
8 ኣሳ ናዉ! ኢዚ ኔና ሎኦ ሚሽ ቤሲዴስ ጾሲ ኔፔ ኮይዛይ ኣዜ? ሎኦ ኦና ማላ ማሮቴ ኔ ዶሳና ማላኔ ጾሳ ሲንን ኔኒ ኣሽኬቴራ ባና ማላ ጊዴኔ?
8 Ele já mostrou a você o que é bom; e o que o Que pratique a justiça, ame a misericórdia e ande humildemente com o seu Deus.
9 ጾሳስ ባቦይ ኣዳ ኤራቴ፤ ሲዪቴ! ጾሲ ካታማዮ ሂዝጊ ጼይጌስ፥ «ኢዛ ሃንቆ ጉፌዛ ቆፒቴ፤ ሄሳካ ጊግሲዳይ ኦናኮ ዎዚናን ዎቴ።»
9 A voz do Senhor se dirige à cidade, e é verdadeira sabedoria temer o seu nome. “Escutem, ó tribo e todos os moradores!
10 ኢታቴ ኬቶ! ኢንቴ ጌኔን ሺሺዳ ኢንቴ ሚሽ ዎርዶ ማካ ሚሻን ማኪ ኢንቴ ሺሺዳ ሹኒዛ ሚሻ ታ ዶጋኔ?
10 Ainda se encontram, na casa dos ímpios, os tesouros da impiedade e a medida falsa que eu detesto?
11 ባሌዛ ማካ ሚሽ ኦይኪዳዴ፥ ዎርዶ ማካ ሚሻ ካራጺቴን ጹንቲዳዴ ጺሊሳናስ ታስ ቤሲዜ?
11 Poderei eu inocentar balanças desonestas e uma bolsa com pesos adulterados?
12 ኢዚ ዴሬን ዱሬ ኣሳቲ ኣስ ቆሂዛዴንታ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይ ዎርዳንቻ ጻላ፤ ኢስታ ኢንጻርሳይ ባሌዛ ኢንጻርሳ።
12 Porque os ricos da cidade estão cheios de violência; os seus habitantes falam mentiras e a língua deles é enganosa.
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ይሳና ዴንዳዲስ፤ ኔ ናጋራ ጌዶን ታ ኔና ላላና።
13 Assim, também eu passarei a feri-los e os destruirei por causa dos seus pecados.
14 ኔ ማናሺን ካላካ፤ ኔ ቃንይ ጮ ሜላ ዳና፤ ኔ ሺሻናሺን ኣይኮካ ኔስ ሺቄና፤ ኔ ሺሺዳይሳ ታኒ ማሻሲኔ ቶራስ ኣ ኢማና።
14 Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos; a fome continuará nas suas entranhas. Tentarão pôr os seus bens a salvo, mas não conseguirão preservá-los; e aquilo que preservarem, eu entregarei à espada.
15 ኔ ዜራና ሺን ማጻካ፤ ዎጋራ ሚ ዛይቴ ኔ ጉምኣና ሺን ሄ ዛይቴዛ ቲዬታ፤ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ጹንቃ ሺሻናሺን ዎይኔ ኡሹ ኔ ኡያካ።
15 Vocês irão semear, mas não colherão nada; vocês esmagarão as azeitonas, mas não se ungirão com o azeite; pisarão as uvas, mas não beberão o vinho.
16 ካዎ ኦሚሬ ዎጋኔ ካዎ ኣካቤ ኬ ዎጋ ኔ ኡባ ሺሻ ኦይካዳሳ፤ ኔካ ኢስታ ሃይሲኤ ካላዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔና ይሳስ፥ ኔ ዴሬዛካ ታኒ ቂስ ኣ ኢማና፤ ዴሬይ ኔ ቦላ ቂ ካኣና።
16 Vocês observaram os estatutos de Onri e todas as obras da casa de Acabe e andaram nos conselhos deles. Por isso, farei de Jerusalém um lugar desolado, e dos seus moradores um objeto de vaias. E vocês terão de suportar a zombaria dos povos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.