Miquéias 6

gmve (GMVE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጾሲ ጊዛይሳ ሲዪቴ፤ «ዴንዲቴ! ኢንቴ ሜቶ ዙማታስ ዮቲቴ፤ ዙማቲካ ኢንቴ ጊዛይሳ ሲዬቶ።
1 Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.
2 ዙማቶ! ጾሳ ሞቶ ሲዪቴ፤ ኢንቴኖ ቢታ ሚኖ ጻጶቶ ሲዪቴ፤ ጾሳስ ኣሳራ ፓላማይ ዴስ፤ ኢዚ ኢስራኤሌ ናይታራ ፒርዴቴስ።
2 Ouvi, montes, a demanda do Senhor, e vós, fundamentos duradouros da terra; porque o Senhor tem uma demanda com o seu povo e com Israel entrará em juízo.
3 ታ ዴሬዞ! ታ ኔና ዎስታዲና? ታ ኔስ ኣዛን ቶሆ ጊዳዲና? ኣኔ ታስ ዛሮ ኢማ።
3 Ó povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.
4 ታ ኔና ጊብጼፔ ኬሳዲስ፤ ኣይሌቴ ቢታፌካ ዎዛዲስ፤ ኔና ካሌና ማላ ሙሴ፥ ኣሮኔኔ ማራሞ ኔስ ዬዳዲስ።
4 Pois te fiz subir da terra do Egito, e da casa da servidão te remi; e enviei adiante de ti a Moisés, Arão e Miriã.
5 ታ ዴሬዞ! ሞኣቤ ካዎይ ባላቄይ ኢዛ ዞሪን ቢኦሬ ና ባላሜይ ኢዛስ ዛሮይሳ ኣኔ ዩሺ ቆፒቴ፤ ጾሳ ጺሎቴ ኦሶ ኢንቴ ሻኪ ኤራና ማላ፥ ሺጺሜፔ ጌልጌላ ጋካናስ ኢንቴ ሄሜቶይሳ ኣኔ ቆፒቴ» ጊዴስ።
5 Povo meu, lembra-te agora da consulta de Balaque, rei de Meabe, e do que lhe respondeu Balaão, filho de Beor, e do que sucedeu desde Sitini até Gilgal, para que conheças as justiças do Senhor.
6 ታ ኣይ ኤካዳ ጾሳ ሲን ሺቆ? ዴኦ ጾሳስ ዎስታ ጎይኖ? ጹጌቲዛ ያርሾ ኢሲ ላይ ማራራ ጋ ኤካ ባዳ ኢዛ ሲን ሺቆሻ?
6 Com que me apresentarei diante do Senhor, e me prostrarei perante o Deus excelso? Apresentar-me-ei diante dele com holocausto, com bezerros de um ano?
7 ኢሲ ሺ ርሾታኔ 10,000 ጎጊዛ ዛይቴይ ጾሳ ኡፋይሳንዴሻ? ታ ኢዛ ቆሆይሳ ጊሻስ ታ ባይራ ናዛ ኢሚዛኮ ታ ሼምፖ ናጋራ ጊሻስ ታ ኡሎፔ ዎዳ ዬሎ ኢዛስ ኢሞሻ?
7 Agradar-se-á o Senhor de milhares de carneiros, ou de miríades de ribeiros de azeite? Darei o meu primogênito pela minha transgressão, o fruto das minhas entranhas pelo pecado da minha alma?
8 ኣሳ ናዉ! ኢዚ ኔና ሎኦ ሚሽ ቤሲዴስ ጾሲ ኔፔ ኮይዛይ ኣዜ? ሎኦ ኦና ማላ ማሮቴ ኔ ዶሳና ማላኔ ጾሳ ሲንን ኔኒ ኣሽኬቴራ ባና ማላ ጊዴኔ?
8 Ele te declarou, ó homem, o que é bom; e que é o que o Senhor requer de ti, senão que pratiques a justiça, e ames a benevolência, e andes humildemente com o teu Deus?
9 ጾሳስ ባቦይ ኣዳ ኤራቴ፤ ሲዪቴ! ጾሲ ካታማዮ ሂዝጊ ጼይጌስ፥ «ኢዛ ሃንቆ ጉፌዛ ቆፒቴ፤ ሄሳካ ጊግሲዳይ ኦናኮ ዎዚናን ዎቴ።»
9 A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.
10 ኢታቴ ኬቶ! ኢንቴ ጌኔን ሺሺዳ ኢንቴ ሚሽ ዎርዶ ማካ ሚሻን ማኪ ኢንቴ ሺሺዳ ሹኒዛ ሚሻ ታ ዶጋኔ?
10 Porventura ainda há na casa do ímpio tesouros de impiedade? e a efa desfalcada, que é detestável?
11 ባሌዛ ማካ ሚሽ ኦይኪዳዴ፥ ዎርዶ ማካ ሚሻ ካራጺቴን ጹንቲዳዴ ጺሊሳናስ ታስ ቤሲዜ?
11 Justificarei ao que tem balanças falsas, e uma bolsa de pesos enganosos?
12 ኢዚ ዴሬን ዱሬ ኣሳቲ ኣስ ቆሂዛዴንታ፤ ኢዚን ዲዛ ኣሳይ ዎርዳንቻ ጻላ፤ ኢስታ ኢንጻርሳይ ባሌዛ ኢንጻርሳ።
12 Pois os ricos da cidade estão cheios de violência, e os seus habitantes falam mentiras, e a língua deles é enganosa na sua boca.
13 ሄሳ ጊሻስ ታ ኔና ይሳና ዴንዳዲስ፤ ኔ ናጋራ ጌዶን ታ ኔና ላላና።
13 Assim eu também te enfraquecerei, ferindo-te e assolando-te, por causa dos teus pecados.
14 ኔ ማናሺን ካላካ፤ ኔ ቃንይ ጮ ሜላ ዳና፤ ኔ ሺሻናሺን ኣይኮካ ኔስ ሺቄና፤ ኔ ሺሺዳይሳ ታኒ ማሻሲኔ ቶራስ ኣ ኢማና።
14 Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada.
15 ኔ ዜራና ሺን ማጻካ፤ ዎጋራ ሚ ዛይቴ ኔ ጉምኣና ሺን ሄ ዛይቴዛ ቲዬታ፤ ዎይኔ ሚ ኣይፌ ጹንቃ ሺሻናሺን ዎይኔ ኡሹ ኔ ኡያካ።
15 Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho.
16 ካዎ ኦሚሬ ዎጋኔ ካዎ ኣካቤ ኬ ዎጋ ኔ ኡባ ሺሻ ኦይካዳሳ፤ ኔካ ኢስታ ሃይሲኤ ካላዳሳ። ሄሳ ጊሻስ ኔና ይሳስ፥ ኔ ዴሬዛካ ታኒ ቂስ ኣ ኢማና፤ ዴሬይ ኔ ቦላ ቂ ካኣና።
16 Porque se observam os estatutos de Onri, e todas as obras da casa de Acabe, e vós andais nos conselhos deles; para que eu faça de ti uma desolação, e dos seus habitantes um assobio. Assim trareis sobre vós o opróbrio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.